Правило класть и класть: «класть» или «положить»?» – Яндекс.Кью

Класть, положить и ложить. Часть 1.

Однажды, выполняя домашнее задания, сын попросил объяснить необходимость изучения видовых форм глагола. Каким образом знание того, что существуют глаголы несовершенного вида и глаголы совершенного вида, сказывается на нашем общении? 

Во времена моей учёбы в школе мы не задумывались над подобными вопросами: сказали выучить – мы учили. Но сын настойчиво требовал ответа, и я обратился за помощью к другу Яндексу.

Итак, существуют две видовые формы глагола: совершенная (отвечает на вопрос «что сделать?») и несовершенная («что делать?»). Как правило, такая сладкая парочка имеет один корень, например: бросать – бросить. Однако русский язык не был бы русским языком, если бы здесь не имелись исключения. Например, БРАТЬ (что делать?) и ВЗЯТЬ (что сделать). 

В принципе нам, русским, эти исключения «по барабану» — пусть иностранцы мучаются. Но есть коварный глагол, который некоторым носителям великого и могучего как ложка дёгтя в бочку мёда. Несовершенный вид этого глагола (что делать?) класть, а совершенный вид (что сделать?) – положить. Значительная часть наших сограждан почему-то предпочитают употреблять вместо законной несовершенной формы КЛАСТЬ несуществующее слово ЛОЖИТЬ.

В Интернете предлагается запомнить употребление этой пары следующим образом. Глагол «ложить» применяется только с приставкой (уложить, выложить, приложить, переложить и т.д..), а глагол «класть» — без приставки (кладу, клАла, кладёт и т.д.).

Но это не совсем верно. Следуя этому правилу, нужно говорить «выложивать», а не «выкладывать», или «подложитвать» вместо «подкладывать». Вот здесь и необходимо знание видовых форм глагола: корень «клад» употребляется только в несовершенном виде («что делать?»), а корень «лож» — в совершенном виде («что сделать?»).

Но и здесь эта парочка (КЛАСТЬ – ПОЛОЖИТЬ) нам «подложила свинью». Снег что делает? – ЛОЖИТСЯ! Несовершенная форма глагола, а корень «лож». Оказывается, что в возвратных формах глагола (заканчиваются на «-ся») правомерно применять корень «лож» — он ложится спать очень поздно.

Но вечером этого же дня сын неожиданно заявил: кирпич кладётся криво — здесь глагол заканчивается на «-ся», но корень «клад»! С чувством собственного достоинства я объяснил сыну, что «кладётся» — это страдательный залог, т.е. кто-то кирпич кладёт, а «снег ложится» — действительный залог (снег сам ложится, самостоятельно, никто ему не помогает). Поэтому, если мы хотим употребить глагол на «-ся», то учитываем залог: сам предмет что-то делает – корень «лож», с предметом что-то делают – корень «клад».

С ощущением выполненного долга я отправился спать. Укрылся одеялом и подумал: «А как правильно: сын не хочет укладываться спать или сын не хочет ложиться спать?». Ну и парочка!!!

Как закладывать компост — OBI

3. Полезные советы

Удобрение сада, а также сельскохозяйственных земель компостом, всегда производится целенаправленно, чтобы быстро и под контролем осуществлять преобразование органических веществ в почве. Здесь мы покажем вам, как заложить компостную кучу и на что следует обратить внимание с  течением времени.

Закладывание
Компостную кучу можно закладывать в любое время  (исключение: морозы). Идеальным временем для этого является осень, потому что на нее приходится большая часть всех садовых отходов.

Подслой
В месте, где вы собираетесь заложить компостную кучу, выкопайте слой земли глубиной 15 см и площадью, равной желаемой компостной куче (например, 1,50 м х 1,50 м), и положите туда дренаж: при глинистой почве  – слой песка, при песчаной почве – слой глинистого грунта.

Строение
Компостная куча требует тепла, воздуха и влаги. Она закладывается слоями, таким образом, чтобы обеспечивать глубокое проникновение влаги и циркуляцию воздуха. При этом нижний слой формируется из грубых отходов (обрезков живой изгороди, измельченных обрезков кустов и деревьев), а затем следуют поочередно слои из зеленой массы и хвороста в соотношении 2:1, которые выкладываются свободно, не плотно, для лучшей циркуляции воздуха.

Промежуточные слои
Между этими слоями смешанных отходов высотой примерно 20 – 25 см следует закладывать также тонкий промежуточный слой из азотсодержащего удобрения животного происхождения и извести (внимание: только гашеной!) – вы можете также использовать препараты для ускорения созревания – и потом сверху необходимо насыпать тонкий слой земли или прошлогоднего компоста.

Завершение


Компостная куча должна быть заужена от основания к верху и составлять в высоту не более 1,50 м. В качестве верхнего защитного слоя можно использовать листву, солому или измельченную скошенную траву.

Слишком влажно? Слишком сухо?
Если компостная куча слишком влажная, то, значит, она плохо продувается. И ей грозит гниение. Компостную кучу необходимо хорошо проветрить и заново переложить. Если она слишком сухая, то это значит, что в компосте вырабатывается слишком много тепла. Поэтому при сухости компостной кучи полейте ее, а при дождливой погоде укройте.

Перекладывание
При небольших компостных кучах в этом нет необходимости; большие компостные кучи лучше всего перекладывать в начале лета. Так как они являются инкубатором для многих полезных организмов. При перекладывании материал следует также укладывать слоями от края к середине и от середины к краю.

Использование
Спустя девять месяцев, если компост был правильно составлен, его можно распределить по саду. Лучшим временем для этого является осень. Еще раньше можно использовать так называемый грубый компост, который разложился на более крупные части и особенно хорошо подходит для мульчирования (мульча-компост распределяется только по поверхности почвы).

Сито
С помощью сита вы можете дополнительно просеять компостный грунт. Оставшиеся крупные части можно заложить обратно в компостную кучу. Компостный грунт распределите по саду и немного разровняйте граблями (но не закапывайте).

Авиакомпания «ЮТэйр» — Правила перевозки

Авиагрузовая накладная – документ, составленный от имени или по поручению грузоотправителя, подтверждающий заключение договора между грузоотправителем и перевозчиком на перевозку груза по маршруту перевозчика, принятие груза к перевозке и условия перевозки.

Авиатранспортное предприятие (Авиакомпания, Аэропорт) – предприятие, созданное на территории и по законам Российской Федерации (РФ) независимо от форм собственности, в целях осуществления воздушных перевозок (пассажиров, багажа, почты, грузов), авиационных работ и услуг на коммерческой основе.

Авиационная безопасность – состояние защищенности авиации от незаконного вмешательства в деятельность в области авиации.

Агент по наземному обслуживанию – аэропорт, хэндлинговый агент, оператор, выполняющие функции по наземному обслуживанию на основании заключенных договоров с Авиакомпанией.

Агент по продаже перевозок – агентство, уполномоченное осуществлять продажи перевозок на основе заключенных договоров с Авиакомпанией.

Акт незаконного вмешательства

– противоправные насильственные действия или угроза таких действий со стороны лица (группы лиц) по отношению к воздушному судну, пассажирам, членам экипажа, объектам аэропорта и наземному персоналу, соз-дающие угрозу безопасности полетов, жизни и здоровью людей.

Аэровокзал (терминал) — комплекс сооружений, предназначенный для обслужи-вания вылетающих и прилетающих пассажиров.

Аэродром – земельный участок, специально оборудованный для взлета, посадки, руления, стоянки и обслуживания воздушных судов.

Аэропорт международный – аэропорт, который открыт для приема и отправки воздушных судов, выполняющих международные воздушные перевозки, и в котором осуществляется пограничный и таможенный контроль, а в случаях, установленных меж-дународными договорами Российской Федерации и федеральными законами, и иные виды контроля.

Аэропорт (пункт) назначения – аэропорт, в котором согласно договору воздуш-ной перевозки заканчивается воздушная перевозка пассажира и его багажа.

Аэропорт (пункт) трансфера – промежуточный аэропорт, в котором пассажир со-вершает пересадку с одного рейса на другой того же или другого перевозчика.

Аэропорт (пункт) транзита – промежуточный аэропорт, не отмеченный в авиаби-лете пассажира, в котором ВС  совершает посадку для технического и/или коммерческого обслуживания, продолжает выполнение рейса, которым оно прибыло в аэропорт.

Аэропорт (пункт) остановки — промежуточный аэропорт (пункт) маршрута, в ко-тором пассажир, согласно договору воздушной перевозки, прерывает полет на 24 часа и более.

Аэропорт (пункт) отправления – аэропорт, в котором согласно договору воздуш-ной перевозки начинается воздушная перевозка пассажира и его багажа.

Аэропорт узловой – аэропорт, имеющий большое количество убывающих и при-бывающих рейсов и высокий процент стыковочных рейсов, где координируется расписа-ние убывающих и прибывающих рейсов.

Багаж – личные вещи пассажиров или экипажа, перевозимые на борту воздушного судна (не являющиеся грузом). В это понятие включается как зарегистрированный, так и незарегистрированный багаж.

Багаж зарегистрированный – багаж, который Авиакомпания приняла к перевозке под свою ответственность.

Багаж незарегистрированный (ручная кладь) – любой багаж пассажира, кроме зарегистрированного багажа, находящийся во время перевозки в кабине воздушного судна под наблюдением самого пассажира, принимается к перевозке в счет нормы бесплатного провоза багажа.

Багажные бирки — это документы, выдаваемые для идентификации зарегистриро-ванного багажа, т.е. багажа, передаваемого пассажиром для перевозки на ответственное хранение Авиакомпании.

Багажная ведомость — документ внутриведомственного использования, который предназначен для оформления приема и сдачи зарегистрированного багажа (между лица-ми, ответственными за его сохранность при перевозке). Может оформляться вручную или при помощи автоматизированной системы.

Багаж негабаритный – багаж, габариты одного места которого в упакованном ви-де превышают двести три сантиметра в сумме трех измерений.

Багаж тяжеловесный — багаж, вес одного места которого превышает тридцать килограммов.

Багаж неисправный – багаж, получивший повреждение в результате воздушной перевозки или в результате обслуживания, осуществляемого Авиакомпанией.

Багаж засланный – зарегистрированный багаж, отправленный не по назначению.

Багаж невостребованный – зарегистрированный багаж, который прибыл в аэро-порт назначения, указанный в багажной бирке, и не был получен его владельцем.

Багаж неприбывший –   зарегистрированный багаж, неприбывший с пассажиром на одном воздушном судне в аэропорт назначения.

Багаж несопровождаемый – багаж, который перевозится как груз на другом или на том же воздушном судне, на котором находится пассажир, являющийся его владель-цем.

Багаж сверхнормативный – багаж, масса которого превышает установленную Авиакомпанией норму бесплатного провоза багажа. Перевозка багажа сверх нормы осу-ществляется за дополнительную плату по соответствующему багажному тарифу при на-личии свободной коммерческой загрузки.

Безопасность полетов – свойство авиационной транспортной системы, заклю-чающееся в ее способности осуществлять воздушные перевозки без угрозы для жизни и здоровья людей и имуществу.

Билет (пассажирский билет и багажная квитанция) – документ, удостоверяю-щий заключение договора воздушной перевозки пассажира и багажа.

Бронирование – предварительное выделение на воздушном судне места на опре-деленную дату и рейс для перевозки пассажира, а также объема и тоннажа для перевозки багажа и груза.

Ваучер – электронный многоцелевой документ, подтверждающий обязательство Авиакомпании оказать услугу по воздушной перевозке и (или) оказанию дополнительных услуг в пределах суммы, указанной в ваучере.

Внутренняя воздушная перевозка – воздушная перевозка, при которой пункт от-правления, пункт назначения и все пункты маршрута расположены на территории РФ.

Возврат сумм — выплата пассажиру либо лицу, оплатившему перевозку, части или всей стоимости перевозки или обслуживания, которые были им ранее оплачены, но не использованы.

Воздушная перевозка – транспортировка пассажиров, багажа, груза и почты на воздушных судах на основании и в соответствии с условиями договора перевозки.

Груз  – имущество (товар, любая собственность), перевозимое или принятое к пе-ревозке на воздушных судах, за исключением багажа и почты, и оформленное авиагрузо-вой накладной.

Груз бездокументный – груз, прибывший в аэропорт без авиагрузовой накладной и других необходимых документов, или груз, находящийся на складе и не имеющий до-кументов.

Груз легковесный (объемный) – груз, удельный объем которого превышает 0,006 куб.м (6000 куб.см.) на 1 кг брутто.

Груз невостребованный – груз, не полученный в течение 30 дней со дня подтвер-жденного документами уведомления получателя.

Груз специальный – груз, который из-за своей ценности или характера требует специального внимания и обращения во время процедуры приемки, хранения, транспор-тировки, загрузки и разгрузки.

Груз трансферный – груз, который, согласно авиагрузовой накладной, доставля-ется в аэропорт (пункт) трансфера одним рейсом, а далее перевозится другим рейсом того же или иного перевозчика.

Груз тяжеловесный – груз, масса отдельного места которого превышает 80 кг.

Груз утраченный – груз, который не прибыл рейсом, в грузовом манифесте кото-рого был отмечен.

Груз ценный – груз, который содержит золото в монетах, слитках или песке, пла-тину, серебро, а также другие ценные металлы, драгоценные или полудрагоценные камни, включая промышленные алмазы, валюту в денежных знаках или монетах, акции, облигации, купоны, непогашенные почтовые марки и другие ценные бумаги, а также ювелирные изделия, которые перевозятся на особых условиях, устанавливаемых Авиакомпанией.

Груз хрупкий — груз, требующий особо тщательной и осторожной для сохранности качества при хранении и организации перевозки, изготовленный из непрочных материа-лов и не допускающий механического воздействия

Груз опасный — изделия или вещества, которые способны вызвать угрозу для здо-ровья, безопасности имущества или окружающей среды и которые указаны в Перечне опасных грузов Технических инструкций по безопасной перевозке опасных грузов по воздуху ИКАО (Правил ИАТА) или классифицируются в соответствии с этими Техническими инструкциями (Правилами ИАТА).

Грузовая отправка  – одно или несколько мест груза, которые одновременно при-няты Авиакомпанией от одного отправителя и следуют по одной авиагрузовой накладной в адрес одного грузополучателя.

Грузовая партия – груз, принятый к перевозке от одного отправителя в адрес од-ного или нескольких получателей по нескольким авиагрузовым накладным.

Грузовой манифест – перевозочный документ, в котором отмечаются грузовые отправки, осуществляемые по маршруту следования данного рейса. Оформляется ответст-венным Перевозчиком или агентом по наземному обслуживанию.

Грузоотправитель – физическое или юридическое лицо, которое заключило с пе-ревозчиком договор перевозки груза,  и наименование или фамилия которого указаны в авиагрузовой накладной в качестве стороны этого договора.

Грузополучатель – физическое или юридическое лицо, которое заключило с пере-возчиком договор перевозки груза, в адрес которого перевозится груз, указанный в авиа-грузовой накладной.

Депортированный пассажир (административно выдворяемый) — лицо, которое на законном основании было допущено на территорию государства его полномочными органами или которое въехало в государство незаконно и которому полномочными орга-нами официально предписано покинуть данное государство.

Договор фрахтования воздушного судна (воздушный чартер) – соглашение, по которому одна сторона (фрахтовщик) обязуется предоставить другой стороне (фрахтова-телю) за плату для выполнения одного или нескольких рейсов одно или несколько воз-душных судов либо часть воздушного судна для воздушной перевозки пассажиров, бага-жа, грузов или почты.

Досмотр предполетный – проверка ручной клади, багажа и пассажиров (личный досмотр), воздушных судов, грузов, экипажей ВС, обслуживающего персонала, бортовых запасов с целью обнаружения веществ и предметов, запрещенных к перевозке (взрывча-тых, легковоспламеняющихся, радиоактивных, отравляющих веществ, оружия, боеприпа-сов, наркотиков и пр. ) на воздушном транспорте по условиям авиационной безопасности.

Зона транзита – зона в международном аэропорту, специально выделенная для пребывания транзитных (трансферных) пассажиров и находящаяся под контролем компе-тентных государственных органов.

Иск – требование, предъявляемое истцом в судебном порядке с целью защиты на-рушенного права истца или охраняемого законом интереса.

Квитанция платного багажа – документ, удостоверяющий оплату перевозки ба-гажа сверх нормы бесплатного провоза, установленной для соответствующего класса об-служивания, указанного на соответствующем полетном купоне билета, или предметов, перевозка которых подлежит обязательной оплате.

Компетентные органы – органы, призванные на основе полномочий, предостав-ленных им государством, осуществлять властно-административные функции.

Коммерческий акт — документ, оформленный перевозчиком (представителем пе-ревозчика) в присутствии получателя при обнаружении причинения багажу или грузу вреда в процессе перевозки

Конвенция (Варшавская конвенция для унификации некоторых правил, касаю-щихся международных воздушных перевозок, 1929г. ) – межгосударственное соглашение, регулирующее воздушные международные перевозки. В Конвенции регламентируются содержание и порядок применения перевозочных документов. Конвенция определяет ме-ру ответственности  перевозчика за вред, причиненный жизни и здоровью пассажира, уничтожение, утерю, повреждение багажа и груза, а также убытки за задержку при воз-душной перевозке.

Гаагский протокол (Протокол о поправках к Конвенции для унификации некото-рых правил, касающихся воздушных международных перевозок, 1955 г.) – документ о по-правках к Варшавской Конвенции. Поправки внесены в формулировки отдельных статей и в статьи о мерах и пределах ответственности перевозчика перед пассажиром. Протокол уточняет сроки предъявления претензий.

Конвенция о международной гражданской авиации (Чикагская конвенция, 1944г.) – межгосударственное соглашение, «признавшее положение о том, что каждое го-сударство обладает полным и исключительным суверенитетом над воздушным простран-ством над своей территорией и установившее ряд принципов и мер с тем, чтобы международная гражданская авиация могла развиваться безопасным и упорядоченным образом, и чтобы международные воздушные сообщения могли устанавливаться на осно-ве равенства возможностей и осуществляться рационально и экономично». Конвенция учредила Международную организацию гражданской авиации – ИКАО.

Конвенция об ущербе, причиненном иностранными воздушными судами третьим лицам на поверхности (Римская конвенция, 1952г.) – межгосударственное со-глашение, устанавливающее пределы ответственности Перевозчика перед третьими лица-ми.

Конвенция о борьбе с актами  незаконного вмешательства в деятельность гражданской авиации (Монреальская конвенция, 1971г.) – межгосударственное согла-шение о мерах по борьбе с актами незаконного вмешательства в деятельность граждан-ской авиации и о мерах, принимаемых государствами в этих случаях.

Контейнер (средство пакетирования) – единица транспортного оборудования, многократно используемая на одном или нескольких видах транспорта, предназначенная для перевозки и временного хранения грузов, с приспособлениями, обеспечивающими механизированную установку и снятие ее с транспортных средств.

Лицензия – разрешение, выданное ответственным государственным органом ГА  предприятию или предпринимателю, на осуществление на коммерческой основе (за плату или по найму) перевозки пассажиров и грузов, аэропортовой и другой деятельности, свя-занной с обслуживанием ВС, пассажиров и грузов в аэропортах, авиационных работ для нужд предприятий и населения.

Маркировка – текст, условные обозначения и рисунки на упаковке и (или) про-дукции.

Международный ветеринарный сертификат – документ, выдаваемый погранич-ным контрольным ветеринарным пунктом в аэропорту в обмен на ветеринарную справку (форма 1, содержащая сведения о прививках, состоянии здоровья животного/птиц и бла-гополучном санитарно-эпидемиологическом положении в регионе проживания) и разре-шение из клуба собаководства (клуба любителей кошек) на вывоз животного/птиц.

Международная перевозка пассажиров и багажа — перевозка, при которой аэро-порт (пункт) отправления и аэропорт (пункт) назначения, независимо от того, имеется ли перерыв в поездке, расположены либо на территории двух государств, либо на террито-рии одного и того же государства, если при этом предусмотрена остановка на территории другого государства.

Международная перевозка, подпадающая под действие Варшавской конвен-ции – перевозка, при которой пункт отправления и пункт назначения независимо от того, имеется или нет перерыв в перевозке, расположены либо на территории двух Государств, подписавших Конвенцию, либо на территории одного и того же государства, подписавшего Конвенцию, если остановка предусмотрена на территории другого Государства, даже не являющегося участником этой Конвенции.

Международная перевозка, подпадающая под действие Варшавской конвенции, измененной  Гаагским протоколом – воздушная перевозка, при которой пункт от-правления и пункт назначения независимо от того, имеется или нет перерыв в перевозке, расположены либо на территории двух Государств, подписавших Гаагский протокол, либо на территории одного и того же Государства, подписавшего Гаагский протокол, если остановка предусмотрена на территории другого Государства, даже не являющегося участником Гаагского протокола.

Налог —  обязательный, индивидуально безвозмездный платеж, взимаемый с орга-низаций и физических лиц в форме отчуждения принадлежащих им на праве собственно-сти, хозяйственного ведения или оперативного управления денежных средств,  в целях финансового обеспечения деятельности государства и (или) муниципальных образований.

Неисправность перевозки – любые нарушения установленного на воздушном транспорте порядка работ (засылка багажа, груза, недостача по массе или по количеству мест, повреждение, утрата, разъединение документов, неправильное оформление перево-зочных документов), которые повлекли или могли повлечь вредные последствия.

Ордер разных сборов – платежный документ, выданный пассажиру Авиакомпанией или агентом по наземному обслуживанию  в подтверждение оплаты билета, квитанции платного багажа или других услуг, связанных с выполнением или изменением условий перевозки.

Остановка в пути (Stop over) – предварительно согласованный с перевозчиком временный перерыв в перевозке пассажира и его багажа в каком-либо промежуточном пункте по маршруту полета.

Ответственность Авиакомпании – обязанность Авиакомпании возместить ущерб (вред) и/или уплатить штраф, возникающая в связи с ненадлежащим исполнени-ем/неисполнением обязательств по договору воздушной перевозки и ограниченная преде-лами, установленными международным законодательством и законодательством РФ. 

Пассажир – физическое лицо, заключившее договор воздушной перевозки пассажира, либо физическое лицо, в целях перевозке которого заключен договор фрахтования воздушного судна (воздушный чартер).

Пассажир без права на въезд — пассажир, которому соответствующими полномочными органами отказано или будет отказано в праве на въезд в государство (не допущенный на территорию страны пассажир).

Пассажир транзитный – пассажир, который в соответствии с договором воздушной перевозки, перевозится  далее тем же рейсом, которым он прибыл в аэропорт транзита.

Пассажир трансферный – пассажир, который в соответствии с договором воздушной перевозки доставляется в пункт трансфера (пересадки) одним рейсом, а далее перевозится другим рейсом того же или иного перевозчика.

Пассажирский купон (купон «Для пассажира») – часть перевозочного или платежного документа, удостоверяющего заключение договора перевозки или предоставление других услуг Перевозчиком.

Перевозчик – авиационная компания, которая выдает перевозочный документ, осуществляет или обязуется осуществить воздушную перевозку, а также предоставляет или обязуется предоставить обслуживание, связанное с такой перевозкой, в соответствии с перевозочным или платежным документом, выданным авиакомпанией или иным перевозчиком, который признается действительным на рейсах авиакомпании.

Перевозчик – партнер-перевозчик, с которым заключено дополнительное соглашение (Соглашение о взаимном признании перевозочных документов – Interline, или Соглашение о совместной эксплуатации авиалиний – Code Sharing).

Передаточная надпись – письменное согласие Перевозчика, оформившего перевозочный или платежный документ, или Перевозчика, указанного в соответствующем полетном купоне перевозочного документа или обменном купоне платежного документа, на выполнение перевозки другим Перевозчиком или на обмен первоначально выданного перевозочного или платежного документа.

Период воздушной перевозки багажа – период времени с момента принятия багажа к перевозке до его выдачи пассажиру или до передачи его на ответственное хранение.

Период воздушной перевозки пассажира — период времени с момента выхода пассажира на перрон аэропорта либо телетрап для посадки на воздушное судно до момента, когда Пассажир покинул телетрап, перрон под наблюдением уполномоченных лиц Перевозчика.

Перрон – часть летного поля гражданского аэродрома, предназначенная для раз-мещения воздушных судов в целях посадки и высадки пассажиров, погрузки и выгрузки багажа, груза и почты, а также для других видов обслуживания.

Подтвержденное бронирование —  означает, что билет, предъявленный к перевозке пассажиром, является действительным и имеет:

— номер, дату и номер вылета рейса;
— статус «ОК» в соответствующей графе билета;
— наличие подтвержденного бронирования в системе бронирования.

Полетный купон – часть билета, дающая право пассажиру (при наличии пассажирского купона) на перевозку между указанными в купоне пунктами.

Претензия – требование заинтересованного лица, составленное в письменном виде и предъявленное с целью восстановления нарушенных прав и урегулирования разногласий, возникших при заключении, расторжении, изменении и исполнении договора воздушной перевозки.

Представительство — обособленное подразделение Авиакомпании, расположенное вне места ее нахождения, созданное в соответствии со статьей 55 Гражданского кодекса РФ, а также отдельные юридические либо физические лица, исполняющие представительские функции на основании соответствующих договоров. Действия представителей Авиакомпании должны основываться на настоящих Правилах и документах, изданных в развитие этих Правил.

Профайлинг – процедура наблюдения и опроса пассажиров, направленная на выявление личностей, угрожающих безопасности полета.

Рейс – полет воздушного судна, как по расписанию, так и вне расписания, выпол-няемый в одном направлении от аэропорта отправления до аэропорта назначения.

Рейс регулярный – рейс воздушного судна, выполняемый по маршруту в соответствии с установленным расписанием.

Рейс дополнительный – рейс воздушного судна, выполняемый дополнительно к расписанию по тому же маршруту, по которому осуществляются регулярный рейсы.

Рейс чартерный – рейс воздушного судна, выполняемый в соответствии с договором фрахтования воздушного судна (воздушный чартер).

Сбор – сумма, утвержденная в установленном порядке, взимаемая сверх тарифа перевозчиком, либо другими уполномоченными лицами.

Скидка – сумма понижения опубликованного тарифа, устанавливаемая Авиакомпанией согласно рекомендациям правил ИАТА.

Таможенный  контроль при международных воздушных перевозках – контроль за перемещением через государственную границу воздушных судов и перевозимых на них грузов, а также багажа и ручной клади, следующих на этих судах лиц, валюты и валютных ценностей с целью экономической защиты государства и обеспечения выполнения задач его внешнеэкономической политики.

Тариф – провозная плата за воздушную перевозку пассажира, багажа сверх установленной нормы (массы или количества мест) бесплатного провоза, груза или почты.

Тариф нормальный – тариф соответствующего класса обслуживания, действующий без каких-либо ограничений в течение одного года (за исключением сезонных тарифов, срок действия которых определяется сезоном перевозки).

Тариф опубликованный – тариф, зарегистрированный в соответствующем порядке, опубликованный в тарифных справочниках либо иным достоверным способом доведенный до лиц, осуществляющих бронирование, продажу и оформление перевозок пассажира, багажа и груза.

Тариф сквозной – тариф, применяемый для оплаты перевозки по всему маршруту следования.

Тариф специальный – тариф, отличный от нормального тарифа, установленный с учетом скидок.

Чартерная перевозка – нерегулярная воздушная перевозка, осуществляемая в соответствии с договором фрахтования воздушного судна (воздушный чартер).

Требования к упаковке

Каким товарам нужна дополнительная упаковка

Для защиты при перевозке некоторые товары нужно доупаковать, перед тем как положить в отправление:

ТоварыКак упаковать
Хрупкие товары (например, стеклянные товары, зеркала, смартфоны)
Жидкости в стеклянных емкостях, у которых нет своей упаковки
Заверните в пупырчатую плёнку или вспененный полиэтилен, края заклейте скотчем
Поместите отправление в коробку
Жидкости в других емкостях, бытовая химия, косметика, парфюмерия, рассыпающиеся товарыСложите в пакет, но не больше 5 штук, пакет запаяйте
Поместите отправление в коробку
Корма и наполнители для животныхСложите в пакет, пакет запаяйте, или заверните в белую, непрозрачную, матовую стрейч-пленку
Мнущиеся большие товары (например, календари, плакаты, карты)Сложите в тубус
Если товар может испортиться от намокания (например, книги)Заверните в белую, непрозрачную, матовую стретч-пленку
Товар состоит из нескольких коробокСложите все коробки в одну коробку
Потенциально опасные при перевозке товары (например, бытовая химия, автохимия, аэрозольная продукция, лаки, краски)Ознакомьтесь с дополнительными требованиями

Примеры незначительных повреждений упаковки, с которыми товар примут на складе

Как упаковать отправление

Чтобы покупатели получали заказы без повреждений, соблюдайте требования к упаковке.

Общие требования

Если отправление упаковано неправильно, его не примут в пункте приёма и вернут вам обратно.

Мы подробно описали требования для каждого типа товаров в Регламенте партнера, а здесь собрали общие правила для всех отправлений:

  • Отправления нужно отгружать в правильной упаковке.
  • Нельзя использовать упаковку черного цвета, например, черные сейф-пакеты.
  • Нужно использовать белую, непрозрачную, матовую упаковку — мы не сможем принять отправления в черной стретч-плёнке и с чёрным скотчем.
  • Максимальный размер не крупногабаритного отправления в упаковке — 1,8 × 0,8 × 0,8 м, а минимальный — 15 × 10 × 1 см. Для крупногабаритных отправлений максимальный размер в упаковке — 2,5 × 2,2 × 1,2 м.
  • Максимальный вес не крупногабаритного отправления в упаковке — 25 кг, крупногабаритного — 160 кг.
  • На упаковке должна быть этикетка с уникальными маркировкой, штрихкодом и адресом ближайшего к покупателю пункта приёма или сортировочного центра Ozon. Он может отличаться от того пункта, в который вы привозите заказы.

Требования к маркировке

Чтобы этикетка с маркировкой не отклеилась и не испортилась при перевозке, соблюдайте следующие требования:

  • Размер — 12 × 7,5 см, распечатана на термопринтере или на термотрансферном принтере.
  • Поверхность — матовая или полуглянцевая.
  • Распечатана на единой этикетке: мы не сможем принять отправление с рваной или состоящей из нескольких фрагментов маркировкой.
  • Прикреплена на самую большую сторону упаковки.
  • Прикреплена к упаковке всей поверхностью, без зазоров и не проклеенных участков.
  • Штрихкод не заклеен скотчем.
  • Не портит товарный вид, в том числе заводскую упаковку товара.
  • На упаковке не должно быть сторонних маркировок, названия вашего или другого бренда, производителя или компании.

  • На отправлениях с хрупкими товарами должна быть пометка «Не бросать. Хрупкий груз». Если пометки нет и товары повредятся при доставке, мы не сможем возместить их стоимость.

    К хрупким товарам относятся:

    • посуда, формы из стекла и керамики, зеркала, люстры;
    • статуэтки, вазы, кружки, бокалы из стекла и керамики;
    • стеклянные крышки;
    • кофе в стекле;
    • чай в керамической посуде;
    • все жидкие товары в стекле без индивидуальной упаковки;
    • фоторамки, часы, картины со стеклом без индивидуальной упаковки;
    • керамические ножи без индивидуальной упаковки;
    • электроника, например, телефоны, смартфоны, планшеты, коммуникаторы, регистраторы, навигаторы, жесткие диски, электронные книги, цифровые фоторамки.
  • Товар не должен болтаться внутри коробки: заполните свободное место бумагой или уплотнителем.

Как выбрать упаковку

Упакуйте товары в прочной картонной заводской упаковке в белую непрозрачную стрейч-плёнку. Для остальных товаров выберите один из видов упаковки:

Товар в отправленииКартонная коробкаБелая, непрозрачная, матовая стретч-пленкаТубус (туб)Сейф-пакет (курьер-пакет)
Товары без прочной картонной заводской упаковки
Товары сложной формы, у которых нет прочной заводской упаковки. Например: кресла, стулья; скейтборды; швабры, скребки, лопаты; гладильные и сушильные доски; песочницы; турники, карнизы.
Выступающие части заверните в пупырчатую плёнку
Книги
Конструкторы, в том числе LEGO
Детские автокресла
Детские коляски
3 слоя
Одеяла и подушки
Можно использовать, только если у товара заводская упаковка из ПВХ
Подгузники, бумажные полотенца
Чемоданы
Гири, гантели
Пластиковые переноски и домики для животных
Коврики, в том числе автомобильные; матрасы
Сверните в рулон
Порошки и другие сыпучие товары
Бытовая химия, краски, любые жидкие товары
Сначала заверните в пупырчатую плёнку

Сначала заверните в пупырчатую плёнку
Товары из стекла, фарфора, керамики или фаянса, например, посуда, светильники, лампы, сантехника.
На упаковку наклейте пометку «Не бросать. Хрупкий груз»
Рекомендуем упаковывать в несколько коробок с наполнителем между ними
Товары из бумаги и картона: календари, плакаты, тетради, упаковочная бумага.
Тубус заклейте скотчем
Мебель, имеющая отдельные детали (сборная)
Положите товар в картонную коробку. Защитите борта изделия или картонной коробки вспененным полиэтиленом (на углах и боках). Оберните коробку белой, непрозрачной, матовой стретч-плёнкой
Магнитосодержащие товары, например, держатели для телефонов, кухонные принадлежности
Товар заверните в пупырчатую плёнку и положите в картонную коробку
Товары сложной формы, у которых нет прочной заводской упаковки. Например:
кресла, стулья;
скейтборды;
швабры, скребки, лопаты;
гладильные и сушильные доски;
песочницы;
турники, карнизы

Выступающие части заверните в пупырчатую пленку
Товары для взрослых
Автомобильные шиныДополнительная упаковка не требуется

Пупырчатая плёнка может оставлять следы на отражающих и полированных поверхностях. Для упаковки таких товаров мы рекомендуем использовать вспененный полиэтилен.

Разделите заказ на несколько отправлений, если в нём товары, которые нельзя сложить в одинаковую упаковку. Например, в заказе стиральный порошок и гиря — товары нужно разделить на два отправления: порошок упаковать только в сейф-пакет, а гирю — в стретч-пленку.

Примеры неправильной упаковки

Как упаковать потенциально опасные грузы

К таким товарам относятся, например, бытовая и автохимия, аэрозольная продукция, лакокрасочные и горюче-смазочные материалы.

  • упаковка должна быть герметичной;
  • ёмкости с крышками должны быть плотно закрыты и не распечатаны;
  • выполнены все требования из регламента.

Собирать отправления с такими товарами тоже нужно особым образом. Вот какие требования к упаковке:

  • она блокирует доступ к содержимому;
  • на ней нет следов течи и повреждений;
  • ёмкости с крышками — в вертикальном положении;
  • прикреплен знак «Этой стороной вверх»;
  • все знаки на упаковке товара, которые указывают на характер его опасности, продублированы на упаковке отправления.

Перевозка опасных грузов по территории Российской Федерации регламентируется положениями Европейского соглашения о международной дорожной перевозке опасных грузов (ДОПОГ).

Составьте транспортную накладную, содержащую сведения о грузе по требованиям ДОПОГ — без неё опасный груз перевозить нельзя.

Дополнительные требования к упаковке опасных товаров строго обусловлены. Подробнее о дополнительных требованиях

Разница между заложенными и заложенными

«Laid» и «layed» часто путают, особенно для людей, которые плохо знакомы с языком, потому что один из них выглядит намного более естественным в использовании, чем другой. Однако разница в том, что когда-то они означали одно и то же, но больше не используется в качестве слова.

«Laid» — прошедшее время и причастие прошедшего времени слова «lay». «Lay» чаще всего означает «изложить что-либо», как в переносном, так и в переносном смысле. Это может означать положить что-то на поверхность.

«Он положил книгу на стол».

Это может означать создание или подготовку чего-либо.

«Архитекторы разработали чертежи здания».

Это особенно часто встречается во фразе «отложить яйцо», что означает произвести одно яйцо. Их слово также стало ассоциироваться со ставками.

«Она сделала ставку на первую лошадь, участвующую в скачке».

«Скорее всего, ты не умеешь плавать.”

В данном случае «коэффициент противодействия» — это жаргонный термин для обозначения ставок.

«Layed» — более сложная история. Это уже не подходящее слово. Считается архаичным. То есть, он все еще может использоваться, когда кто-то пытается создать ощущение старины, но никто не использует его за пределами этого.

В большинстве случаев в английском глаголы можно изменить с настоящего времени на прошедшее, добавив в конец –ed. Например, «гулять» становится «гулять». Однако иногда это не так, когда глагол заканчивается на Y. Правильные глаголы — это глаголы, которые имеют правильное спряжение: прошедшее время и причастие прошедшего времени оканчиваются на –ed. Либо –ed добавляется в конец, как «говорить» к «говорил», либо просто –d добавляется, когда глагол уже оканчивается на Е, например «дым» к «курил». Затем есть неправильные глаголы, которые не следуют этому образцу.

Некоторые глаголы, оканчивающиеся на Y, не являются правильными. Те, у которых есть согласная перед буквой Y, почти всегда правильные. Для многих из них, когда вы превращаете его в прошедшее время, вы превращаете Y в I, а затем добавляете –ed в конце.Например, «попытаться» превратиться в «попробовано». Есть несколько исключений, таких как «наслаждайтесь» и «наслаждались», а также «оставались» и «оставались». Эти формы прошедшего времени произносятся иначе, чем другие глаголы, оканчивающиеся на Y: «попробовал» в нем звучит долгое «I», а «остался» — нет.

Однако, когда буква перед этим является гласной, например, в «say», то E не добавляется. «Say» становится просто «сказанным», «pay» становится «оплаченным», а «lay» становится «заложенным».

Это правило написания не всегда применялось в английском языке, о чем свидетельствует тот факт, что когда-то было принято слово «layed».Причина изменения была в произношении. В современном английском языке –ed в конце глаголов произносится только со звуком D. Когда-то давно –ed произносилось как со звуком «а», так и со звуком D. Вполне вероятно, что некоторые глаголы с гласным звуком перед Y были первыми, которые произносились так, как если бы они были ближе к современному английскому языку. В некоторых более старых текстах, таких как «Королева фей» 1590 года (более 400 лет назад), было написано «лайд», что, казалось бы, указывает на более современное произношение.Если бы это было так, то написание «layed» не отражало бы произношение, поэтому они могли изменить его до того, как написание было окончательно высечено в камне.

Подводя итог, можно сказать, что слово «лежал» — это прошедшее время слова «лай». «Layed» когда-то было наиболее распространенным написанием слова «lay», но теперь оно вышло из употребления. Сейчас используется только «кладка».


: Если вам понравилась эта статья или наш сайт. Пожалуйста, расскажите об этом. Поделитесь им с друзьями / семьей.

Cite
APA 7
, K.(2016, 8 июня). Разница между лежанкой и лежанкой. Разница между похожими терминами и объектами. http://www.differencebetween.net/language/difference-between-laid-and-layed/.
MLA 8
, Кианна. «Разница между заложенным и лежащим». Разница между похожими терминами и объектами, 8 июня 2016 г., http://www.differencebetween.net/language/difference-between-laid-and-layed/.

✅ Craps Lay Bet 2021

Эта ставка Lay в основном противоположна ставке Buy.Вы делаете ставку на то, что перед одним из номеров очков (например, 4, 5, 6, 8, 9 или 10) появится цифра 7. Например, предположим, что вы заметили временную тенденцию, при которой цифра 5 не появлялась в течение последних 30 минут. У вас есть внутреннее ощущение, что тренд будет продолжаться немного дольше, поэтому вы кладете 5 (то есть делаете ставку на то, что 7 появится перед 5). Выплата основана на реальных шансах. Давайте рассмотрим истинные шансы для каждого количества очков против 7.

Для 4 и 10 истинные шансы составляют 1: 2 (есть 3 способа получить 4 или 10 против 6 способов получить 7, поэтому 3: 6 = 1: 2).

Для 5 и 9 истинные шансы составляют 2: 3 (есть 4 способа получить 5 или 9 против 6 способов получить 7, поэтому 4: 6 = 2: 3).

Для 6 и 8 истинные шансы составляют 5: 6 (есть 5 способов получить 6 или 8 против 6 способов получить 7, поэтому 5: 6).

Как уже отмечалось, при ставке Lay вы надеетесь, что перед числом, против которого вы сделаете ставку, выпадет 7. Есть больше способов сделать 7, чем любое из очков, поэтому, как и в ставке «Не проходят коэффициенты», вам нужно выложить больше, чем вы ожидаете, чтобы выиграть. Сумма, которую вы кладете, основана на реальных шансах. Например, предположим, что вы не видели 9 за час. Дисперсия распределения приняла безумный оборот и не показывала 9 за все время (но будьте уверены, дисперсия в конечном итоге исправится сама собой, и когда это произойдет, будет казаться, что 9 появляется каждый второй бросок). Вы решаете рискнуть, что дикая дисперсия будет продолжаться немного дольше, поэтому вы кладете 9 (то есть вы делаете ставку на то, что 7 появится перед 9). Истинные шансы на 7 против 9 — 6: 4 или 3: 2.Судя по шансам, вы должны сделать ставку, кратную 3 долларам. Посмотрим, обращаете ли вы внимание и запоминаете ли материал другие наши уроки. Предположим, вы положили 9 за 9 долларов. Если 7 появляется перед 9, сколько вы выиграете? Очень хороший! Да, 6 долларов. У тебя это хорошо получается! Истинные шансы — 3: 2, так что сделайте небольшой математический трюк, чтобы вычислить, сколько вы выиграете. Разделите свою ставку в 9 долларов на 3 = 3 доллара, а затем умножьте 3 доллара на 2 = 6 долларов. Помните, что при ставке Lay против 9 у вас есть преимущество, потому что есть больше способов выбросить 7 и выиграть, чем способов бросить 9 и проиграть, поэтому вы должны поставить свою справедливую долю, которая в данном случае заключается в том, что вы Положите 9 долларов, чтобы выиграть 6 долларов.

Как уже отмечалось, выплата по ставке Lay основывается на истинных шансах, что означает отсутствие встроенного преимущества казино. Дом не позволит тебе уйти от этого! Итак, как и в случае со ставкой «Купить», вы должны заплатить виг за привилегию получить истинные шансы (просмотрите нашу статью о ставке «Купить», чтобы понять «виг» и то, как казино округляет его в большую или меньшую сторону до следующего большего или меньшего целого. сумма в долларах). Продолжительность ставки Lay такая же, как и для ставки Buy. Давайте посмотрим на пример, в котором вы хотите сделать ставку на 8 за 60 долларов.Если 7 появляется перед 8, вы выигрываете 50 долларов (то есть истинные шансы 6: 5, поэтому выигрыш в 60 долларов составляет 50 долларов). Рассчитайте выигрыш на основе суммы выигрыша в 50 долларов. 50 долларов х 5% = 2,50 доллара, которые в казино округляются до 2 долларов. Итак, когда дилер платит вам выигрыш в 50 долларов, он говорит: «Дайте мне два доллара, пожалуйста, сэр». Вы берете свои две зеленые фишки по 25 долларов, а затем бросаете две белые фишки по 1 доллару в фартук для дилера. Стоимость получения вами истинных шансов на выигрышную ставку составляет 2 доллара.

Чтобы сделать ставку Lay, вам потребуется помощь дилера (т.е.д., ставка Lay не является ставкой самообслуживания). Когда вы привлечете внимание дилера, поместите свои фишки в зону Come перед собой и скажите одному из членов команды, какой номер вы хотите выложить. Дилер забирает ваши фишки и кладет их в соответствующий ящик для очков, соответствующий вашей позиции за столом. Затем дилер помещает кнопку «LAY» поверх ваших фишек, чтобы показать боксеру и камере, что у вас есть действующая ставка Lay.

🤑 Казино Lucky Red 🤑 доступно практически для всех из любой точки мира! Отличная поддержка клиентов и отлично работает на всех устройствах. Я лично пользуюсь своим iPhone.