Почему нет слова класть: Про «класть» и «ложить» | Новая университетская жизнь
Про «класть» и «ложить» | Новая университетская жизнь
Очень часто в разговорной речи мы слышим такие фразы: Не ложи локти на стол… Я ложу тетради в шкаф.
Что же в этих фразах не так? В памяти моментально всплывают слова школьных учителей: «В русском языке глагола «ложить» НЕТ»! Как это нет, когда есть?!
Глагол такой есть, но не в литературном языке. Этот глагол — просторечный.
Правильное употребление этой пары обычно предлагают запомнить таким образом: «ложить» применяется только с приставкой или с суффиксом –ся — заложить, выложить, приложить, ложиться и т.д., а глагол «класть» — без приставки (кладу, клАла, кладёт и т.д.).
Но это далеко не всё. Следуя этому правилу, кто-то предположит, что надо говорить «наложивать», а не «накладывать», или «подложивать» вместо «подкладывать».
Вопрос забавный и весьма любопытный. Разберёмся внимательнее. Вспомним о том, какие формы могут быть у глагола в зависимости от вопроса, например, я что делаю? — кладу тетрадь на стол;
Вы обратили внимание, что в зависимости от заданного вопроса я употребила разные глаголы. Глаголы, отвечающие на вопрос что делать? — это глаголы несовершенного вида, которые имеют значение длительности действия, процесса, происходящего сейчас и вовсе не завершённого.
Глаголы, отвечающие на вопрос что сделать? — глаголы совершенного вида, которые имеют значение законченного действия.
Как правило, две видовые формы глагола имеют один корень, например: бросать — бросить, смотреть — посмотреть, читать — прочитать. Однако русский язык не столь прямолинеен. Поэтому есть такие пары: брать (что делать?) и взять (что сделать?), искать (что делать?) и найти (что сделать?) В нашем случае пару глаголу несовершенного вида «класть»
А так изменяются глаголы прошедшего времени.
Значительная часть наших сограждан почему-то предпочитает употреблять вместо законной несовершенной формы КЛАСТЬ «несуществующее» слово ложить. Живые процессы языка нельзя остановить никакими запретами, указами и мучительными поправками друг друга. Однако нормы словоупотребления, конечно, надо соблюдать.
Анна БОДРЯКОВАКак правильно: класть или ложить?
СправкаПолучить короткую ссылку
27194263
Разбираемся, почему нельзя говорить «ложить», даже если всем вокруг кажется, что хоть иногда, но можно.
Все мы хотим выражать свои мысли не только красиво, но и грамотно. Однако русский язык славится своими «подводными камнями». Чтобы помочь вам не совершать ошибок, Sputnik в рубрике «как правильно» при помощи профессионального филолога отвечает на вопросы о трудностях «великого и могучего». Итак, ставим точки над i: как правильно говорить — класть или ложить?
Споры по поводу того, можно ли говорить «ложить», похоже, не утихнут никогда. Хотя ответ однозначен: такого слова в русском языке не существует, правильно – «класть», и только так: я кладу, он кладет, вы будете класть. Корень «-лож-» употребляется только с приставкой: положить, заложить, наложить. При этом к слову «класть» приставку добавить нельзя, еще встречающаяся иногда форма «покласть» – просторечная и является ошибкой.
Таким образом, запоминаем: нет приставки – говорим «класть», есть приставка – добавляем к ней «-ложить»: я кладу – я положу.
На этом объяснение можно было бы закончить. Дальше же будет информация для любопытных, которые могли бы возразить: а что делать со словами типа «накладывать», «закладывать»? Почему, несмотря на наличие приставки, мы не говорим «наложивать»?
Ответ довольно прост, если вспомнить такую грамматическую категорию, как вид глагола: совершенный и несовершенный. Глаголы несовершенного вида отвечают на вопрос «что делать?», а совершенного – «что сделать?», вместе они образуют видовую пару. Так вот, на самом деле наличие приставки в паре «класть» – «положить» – не более чем удобный маркер для того, чтобы легче запомнить нормы употребления.
Главное же отличие этих форм заключается в том, что «класть» и производные с этим же корнем – это всегда глаголы несовершенного вида, которые отвечают на вопрос «что делать?»: класть, накладывать, подкладывать, раскладывать и другие. А формы с корнем –лож- – совершенного вида: (что сделать?) наложить, подложить, заложить и пр.
Такие формы слов, образованные от разных корней и основ, называются супплетивными и довольно распространены в русском языке: искать – найти, брать – взять, ну и, конечно, класть – положить. Надеемся, последняя пара больше не доставит вам проблем!
Читайте также:
Класть или ложить? Объяснение и историческая справка | Грамотность
Эти вопросы извечные. Класть плитку или ложить плитку? Кладите, ложьте или ложите? Сколько же дискуссий в интернете и не только по поводу этих глаголов! Объясню, какой из них используется в литературном русском, почему на самом деле слова «ложить» не существует, что говорит нам история языка. И в конце статьи — причина, по которому употребление этого глагола стало признаком неграмотности.
Изображение Free-Photos с сайта PixabayО корнях «-клад-» и «-лож-»
Начну с того, что видовая пара (если можно её такой назвать) «класть — положить» в чём-то уникальна. Даже не пара, а корни «-клад-» и «-лож-».
Положить, наложить, заложить, сложить, выложить — эти и другие слова свободно с корнем «-лож-» используются в русском языке, они общеупотребительные. Если обратим внимание, это всё глаголы совершенного вида.
Несовершенный, как правило, требует корня «-клад-»: раскладывать, выкладывать (нет слова «вылаживать»), складывать (мы не скажем «слаживать»), укладывать (детей спать) вместо «улаживать» (это слово есть, но означает «привести в порядок дела» и относится к разговорным).
Класть, кладу, кладёшь
Итак, как мы уже поняли, в русском языке есть глагол «класть». И да, он обозначает действие несовершенного вида. Слово «ложить» отсутствует.
Используется во всех временах: кладу, буду класть, клал(ся), клала(сь), класться. Без приставок! Также от него можно образовать причастия действительного залога «кладущий» и «клавший».
Глагол «покласть» в современном русском языке не используется и относится к устаревшим. Его можно найти в толковых словарях, но с пометкой «устаревшее» и «просторечное».
Клади вещи на место. Весь день я клал плитку на стену. Я положил книгу на стол. Положи, пожалуйста, телефон.
Зато у нас прекрасно себя чувствует возвратный глагол «ложиться». Однако не стоит обольщаться, поскольку это несовершенный вид к глаголу «лечь». Поэтому в повелительном наклонении мы говорим «ложись спать», а не «кладись спать».
Почему нет глагола «ложить»?
Вопрос интересный. Возможно, это слово употреблялось когда-то давно и было благополучно забыто? Однако если открыть этимологические словари и ввести в поисковую строку «ложить», то в ответ мы получим лишь молчание. И только в словаре В. И. Даля, изданном в далёком XIX веке, есть подробная словарная статья с этим глаголом.
(также лагать), класть, укладывать, употр. только с предлогами. Ложиться, южн. легать, класть себя самого, укладываться, валиться, протягиваться плашмя, выражает начало действия, коего окончание есть лечь, лечи (в народе также легчи, легти), а продолжение лежать. ·противоп. этому: вставать, встать, стоять. В пск., твер. говорят ложе, клади, укладывай.
Из написанного можно понять, что уже тогда «ложить» воспринималось не как синоним к слову «класть», а больше как оттенок к «лечь». А высказывание «употребляется только с предлогами» на самом деле значит «с приставками». Тогда писали именно так. Приставки исторически произошли от предлогов.
Да и примеров с этим глаголом без «ся» автор словаря не приводит. А что же в древнерусском языке? Тоже не особо много. Из разных источников мне удалось обнаружить только 2 — 3. Несколько позже, в 1789 году, Словарь Академии Российской фиксирует форму «ложу» с таким объяснением (орфография сохранена):
ЛОЖу , ложишь, жишь. гл. д. старинный означившій тоже что кладу вЪ первомЪ значеніи.
В Историко-этимологическом словаре современного русского языка под ред. П. Я. Черных, который вышел в 2 томах, этого глагола нет. Не приводит его и А. Г. Преображенский в своём этимологическом словаре. Зато в них есть подробные словарные статьи со словом «класть».
О чём это всё говорит? «Ложить», вероятнее всего, не использовался в устной речи и текстах до XX в. Либо упоминался, но настолько эпизодически, что исторические словари не считали нужным о нём даже говорить вскользь.
Любопытный факт. В 1909 году В. Р. Долопчев выпустил книгу «Опыт словаря неправильностей в русской разговорной речи», и уже в ней «ложить» отмечено в числе ошибок. Вместо него автор нам предлагает употреблять «класть».
Ложить — класть. ЗачѢм ложишь ноги на стулъ? Я не ложила сахару, ложите сами («ложить» не употребляется безъ предлога).
Без предлога — без приставки.
И каким-то чудом «ложить» воскресили в текстах художественной литературы уже в XX веке. То есть как воскресили. В Национальном корпусе по запросу «ложить» можно обнаружить его упоминания с 1920-х гг. Однако только в тех фрагментах, где подчёркнуто выставляется просторечная, областная, диалектная манера речи персонажа. Не везде, но в большинстве случаев.
«Ложить» в диалектах
А что же в диалектных словарях? Этот глагол есть в «Словаре областного архангельского наречия в его бытовом и этнографическом применении», составленном А. Подвысоцким в 1883 — 1885 гг. Этот труд — один из самых выдающихся в диалектологии XIX века, и обращение к нему обязательно при разговоре о диалектах того времени.
Итак, что написано там?
ЛОЖИТЬ (соверш. в. ПОЛОЖИТЬ) — класть. Наст. вр.— ложу, прош. вр. — ложилъ, буд. вр. — положу, повел. — ложь. Архангельское
Интересно, что здесь у «ложить» ударение на «О», а не «И».
И уже в конце 1930-х гг. Д. Н. Ушаков выпускает свой толковый словарь, где чёрным по белому написано:
ЛОЖИТЬ, ложу, ложишь, несовер. , кого-что (просторечное областное). То же, что „класть“ в 1 знач.
Если и раньше «ложить» авторы словарей фиксировали по остаточному принципу, то после такого чёткого и понятного объяснения Ушакова любые вопросы отпадали. Как мы знаем, его словарь надолго стал образцовым до выхода в свет более новых (С. И. Ожегова, Малого академического А. П. Евгеньевой и др.).
Кладём, но положим
Таким образом, для обозначения совершенного вида употребляется глагол «положить» и его производные, которые я привёл выше. А лексемы «ложить» мы не обнаружим ни в одном современном толковом или орфографическом словаре.
Оно фактически игнорировалось языковым сознанием, ведь ориентировочно с XIV века существовал «класть» (по М. Фасмеру) и продуктивная основа «-клад-».
До XX века «ложить» употреблялось редко, более-менее о нём вспомнили примерно сто лет назад. Из нормативных толковых словарей есть только у Д. Н. Ушакова с пометкой «просторечное областное». Возможно, диалектный характер этого глагола не даёт повода лингвистам признать его хотя бы разговорным в современном русском языке.
И потому на вопрос «Класть или ложить?» литературная норма отвечает однозначно: «Класть». В повелительном — клади, кладите.
Благодарю вас за то, что дочитали до конца. А как вы привыкли говорить вы? Какой глагол преобладает в речи в вашем регионе? 🙂
Подписывайтесь на наш канал в Яндекс.Дзене и Телеграме.
Навигация по каналу
ПОЧЕМУ НЕЛЬЗЯ ГОВОРИТЬ ГЛАГОЛ «ЛОЖИТЬ»
ПОЧЕМУ НЕЛЬЗЯ ГОВОРИТЬ ГЛАГОЛ «ЛОЖИТЬ»
Кузнецов С.А. 11
Евсеева Т.Ю. 11
Текст работы размещён без изображений и формул.
Полная версия работы доступна во вкладке «Файлы работы» в формате PDF
Часто в устной речи я и мои одноклассники употребляем глагол «ложить» вместо глагола «класть». Учителя и другие взрослые почти всегда нас поправляют и говорят, что надо говорить «кладу», а не «ложу», потому, что глагола «ложить» нет в русском языке.
Почему же его нет, если мы знаем этот глагол, и когда мы говорим «ложу» – все нас понимают.
Я заметил, что такую же ошибку допускаем не только мы, ученики, но и многие взрослые. Значит, они тоже знают глагол «ложить». Почему же его нет?
В своем проекте я решил исследовать проблему ошибочного употребления глагола «ложить» вместо глагола «класть». Может все-таки раньше в русском языке существовал глагол «ложить».
Цель исследования. Исследовать проблему ошибочного употребления глагола «ложить» вместо глагола «класть».
Задачи исследования.
-
Показать, что многие люди ошибочно употребляют глагол “ложить” вместо глагола “класть”.
-
Определить какие правила существуют в русском языке при употреблении глаголов с корнем «лож».
-
Определить существовал ли когда-нибудь в русском языке глагол «ложить».
Объект исследования: глагол «ложить».
Предмет исследования: употребление глагола «ложить» в русском языке.
Гипотеза. Если все люди понимают, что «ложить» — это значит «класть», то может раньше в русском языке существовал глагол «ложить» и его употребление в речи возможно.
Методы исследования:
-
Анкетирование.
-
Анализ и сравнение.
-
Обобщение и анализ результатов.
1. АНКЕТИРОВАНИЕ УЧЕНИКОВ ТРЕТЬИХ КЛАССОВ
Для того чтобы наглядно убедится в том, что многие люди ошибочно употребляют глагол «ложить» вместо глагола «класть», я решил провести опрос среди третьеклассников с помощью анкеты. Пример анкеты приведен в приложении № 1.
В опросе участвовало 48 учеников третьих классов в возрасте 8-10 лет.
В результате анкетирования я выяснил, что 48 % опрошенных детей считают правильным употребление в речи глагола «ложить». Диаграмма с результатами анкетирования приведена в приложении № 2.
-
УПОТРЕБЛЕНИЕ ГЛАГОЛОВ С КОРНЕМ «ЛОЖ»
2.1. Толкование глаголов с корнем «лож» в словарях русского языка
В своей работе я изучил варианты использования глаголов с корнем «лож» (в том числе слова «ложить») в следующих словарях:
-
В. И. Даль «Толковый словарь»;
-
Д.Н. Ушаков «Большой Толковый словарь русского языка»;
-
Л.И. Скворцов «Большой толковый словарь правильной русской речи: 8000 слов и выражений»;
- М. Фасмер «Этимологический словарь русского языка».
Выдержки из словарей приведены в приложени № 3.
Проведя анализ полученных толкований слова «ложить» я понял, что употребление глагола «ложить» вместо литературного «класть» является грубым нарушением литературной нормы (2).
Литературные нормы – это общепризнанные и общепринятые в речевой практике на определенном этапе развития языка правила употребления слов и словосочетаний.
Литературной формой к слову положить является слово класть, а не «ложить».
Оказывается, в русском языке нет бесприставочного глагола «ложить». Эта особенность отмечена в Словаре Даля.
Проведенный анализ показал, что в настоящее время глагола «ложить» не существует, но раз есть другие глаголы с корнем «лож», то может быть раньше был такой глагол, просто его забыли. Для ответа на этот вопрос необходимо изучить исследования ученых о происхождении слова «ложить».
2.2. Исследования ученых о происхождении слова «ложить»
Большое значение для культуры речи имеет понятие нормы. Языковые нормы -это общепризнанные и общепринятые в речевой практике на определенном этапе развития языка правила употребления слов и словосочетаний.
Нормы – это явление изменчивое. Они складываются постепенно.
Существует даже специальная наукаслави́стика — наука, изучающая языки, литературу, фольклор, историю и культуру славянских народов.
Ученые слависты установили, что нормы в русском языке начали складываться в конце 17 века и особенно интенсивно этот процесс происходил в 18 веке. Именно тогда, видимо, исчезают слова, которые имеют много толкований и усложняют общение.
К сожалению, сбор и изучение старославянских слов и историю словообразований начали только в 19 веке. Большая роль в этом принадлежит Владимиру Далю, автору первого толкового словаря русского языка.
-
Ученые, изучив летописи и другие древнерусские рукописи 9-14 веков, обнаружили слово «ложити». И обратили внимание на то, что глагол «ложити» в древних рукописях имел совсем не то значение, которое мы придаем ему сейчас.
-
Глагол «ложити» в прямом значении «класть что-либо куда-либо» не зафиксирован (6).
-
Например, в Большом словаре русских поговорок приводится пример очень старой поговорки: «Ложить работу» – то же, что ломать работу (1). Здесь глагол «ложить» употреблен в смысле «делать». В смысле помещать куда-либо использовался глагол «класть».
-
Таким образом, мы видим постепенное забвение истинного смысла слова «ложить». Стали считать, что «ложить» и «класть» — это абсолютные синонимы. И пошло некорректное замещение одного глагола другим. В процессе становления норм русского литературного языка этот глагол совсем исчез из нормативной лексики и остался только в устной речи.
Еще ученые «слависты» обнаружили глагол «ложити» в родственных славянских языках украинском и чешском в значении помещать куда-либо что-либо.
Это отмечено в «Этимологическом словаре русского языка» (этимологический словарь — словарь, содержащий информацию об истории отдельных слов). Автором которого является немецкий ученый российского происхождения Макс Фасмер (1863-1962 гг.).
-
Таким образом, глагола «ложить» в русском языке никогда не существовало в значении помещать куда-либо. Но, глагол «ложити» с данным значением существует в родственных славянских языках: в украинском и чешском. Может быть поэтому глагол «ложить» так активно употребляется в нашей речи.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
В ходе исследования я провел следующую работу:
-
выяснил насколько серьезна проблема ошибочного употребления глагола «ложить» вместо глагола «класть»;
-
изучил толкование слова «ложить» в разных словарях;
-
изучил мнение ученых «славистов» об употреблении глагола «ложить»;
-
узнал об употреблении глагола «ложити» в родственных славянских языках.
Проанализировав полученные результаты я сделал следующие выводы:
-
Многие люди все же ошибочно употребляют глагол «ложить» вместо глагола «класть».
-
Употребление глагола «ложить» считается грубым нарушением литературных норм русского языка.
-
Корень «лож» в глаголах употребляется только с приставками. Исключение составляет слово «ложиться».
-
В русском языке глагола «ложить» в смысле помещать куда-либо что-либо никогда не существовало.
-
Глагол «ложити» есть в родственных славянских языках (украинском, чешском), может именно поэтому глагол «ложить» так активно употребляется в речи русского человека.
-
Для того, чтобы наша речь соответствовала современным нормам русского языка необходимо много читать.
Русский язык находится в постоянном развитии, литературные нормы постоянно изменяются. Яркое свидетельство этому — особенности употребления глаголов с корнем «лож». Как бы не происходило изменение литературных норм, для того, чтобы быть современным и образованным человеком, чтобы понимать других и быть понятыми другими необходимо следовать действующим в настоящее время литературным нормам русского языка.
В дальнейшем я планирую исследовать особенности ударения в глаголах «звонит», «звонишь».
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ
1. Мокиенко В. М., Никитина Т. Г. Большой словарь русских поговорок. — М: Олма Медиа Групп, 2007.
2. Скворцов Л.И. Большой толковый словарь правильной русской рчи: 8000 слов и выражений. — М. ООО»Издательство «Мир и Образование»,2009. — 11004 с.,
3. Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка. В 4-х тт. Издательство «Славянский дом книги», М., 2011. — Т.2.М.
4. Ушаков Д.Н. Большой Толковый словарь русского языка в 4-х томах. 1935-40 гг.-Т.2.
5. Фасмер М. Этимологический словарь русского языка: в 4-х т.: Пер. с нем. = Russisches etymologisches Wörterbuch / Перевод и дополнения О. Н. Трубачёва. — 4-е изд., стереотип. — М.: Астрель — АСТ, 2004. — Т. 2.
6. Шептухина Е.М. Эволюция глаголов со связанными основами в общенародном русском языке. Автореферат по филологии. Волгоград,2009//http://cheloveknauka.com/evolyutsiya-glagolov-so-svyazannymi-osnovami-v-obschenarodnom-russkom-yazyke#ixzz3yArvTlRG
Приложение 1
Образец анкеты
Добрый день, друзья!
Эта анкета разработана для исследовательского проекта по русскому языку.
Анкета анонимная.
Вопрос: Правильный ли глагол употреблен в предложении (глагол выделен красным цветом)?:
-
Мама просила ложить книги на стол.
А) правильно;
В) неправильно;
С) затрудняюсь ответить.
Спасибо за помощь!
Приложение 2
Результаты анкетирования 48 учеников третьих классов школы № 69
Кол-во ответов на вопрос |
||
А (глагол употреблен правильно) |
Б (глагол употреблен неправильно) |
В (затрудняюсь ответить) |
23 (48%) |
22 (46 %) |
3 (6 %) |
Приложение 3
Примеры использования глаголов с корнем «лож» в словарях русского языка
№ п/п |
Название словаря и автор |
Толкование слова «ложить» |
1 |
В. И. Даль Толковый словарь |
ЛОЖИТЬ — (также лагать), класть, укладывать, употреб. только с предлогами (Во времена В. Даля предлог –это приставка). ложиться, класть себя самого, укладываться, валиться, протягиваться плашмя, выражает начало действия, коего окончание есть лечь. |
2 |
Д.Н. Ушаков Большой Толковый словарь русского языка в 4-х томах (1935-40 гг) |
ЛОЖИТЬ ложить, ложу, ложишь (простореч. обл.). то же, что класть в 1 знач. |
3 |
Л. И. Скворцов Большой толковый словарь правильной русской речи: 8000 слов и выражений (2009 г.) |
ЛОЖИТЬ – ложу, ложит; Класть. Употребление глагола ложить вместо литературного класть является грубым нарушением литературной нормы. с. 379 |
4 |
М. Фасмер Этимологический словарь русского языка |
ЛОЖИТЬСЯ — ложусь, положить, укр. ложити, чеш. -loziti, |
Просмотров работы: 2421
Положи, нельзя ложить — Год Литературы
Текст: ГодЛитературы.РФ
Пара глаголов «класть — положить» одна из самых непредсказуемых в русском языке. Вроде все знают правило; первый глагол используется БЕЗ приставок, то есть «кладу, кладем, кладите», а второй, внимание: ТОЛЬКО С ПРИСТАВКАМИ, а именно — «положи, отложи…» Если все так просто, почему же то и дело слышим: «Ложи сюда». Портал Грамота.РУ вслед за новгородским филологом Татьяной Шмелевой пытается найти ответ на этот непростой вопрос.
Начать она предлагает с лингвистического подхода.
Перед нами разнокорневая видовая пара: «класть» — несовершенный вид, а «положить, выложить, разложить, сложить» — совершенный. Такая предложена норма! И довольно давно: уже в словаре Даля про глагол «класть» написано: «пополняется для совершенного вида глаголом положить», и приводятся примеры: Станешь класть дрова в поленницу, положи и это полено. А при глаголе «ложить» (который все-таки указан как особое слово) чётко написано: «употребляется только с предлогами» (так тогда называли приставки). Значит, эта норма известна с середины позапрошлого века — не меньше полутора столетий! И с тех пор она повторена в сотнях словарей и учебников.
И тут возникает вопрос: не «почему так правильно» (просто вот так установлено!), а «почему не приживается эта норма»?
Первое объяснение, которое приходит в голову: не нравится русским людям, что видовые формы глагола — не от одного корня образуются, нам нравится, когда они — однокоренные:
«делать/сделать», «прыгать/прыгнуть», «гореть/сгореть» — и тысячи других глаголов.
Это объяснение можно было бы принять, если бы у нас не было других разнокорневых видовых пар, но у нас есть еще «говорить/сказать», «ловить/поймать», «брать/взять». В них никогда не ошибаются русские люди. Сложнее пара «воровать/украсть»: в Новгороде от людей образованных и даже профессиональных лингвистов слышала глагол «своровать», которого нет в литературном языке, хотя есть, например, «разворовать». Но в этой паре возможно и «красть», вот что ее отличает от «класть/положить».
Эту мучительную загадку объяснил нам когда-то Георгий Александрович Хабургаев — известный историк русского языка, чьи лекции по исторической грамматике мы слушали как детективный сериал. То, что эта норма не приживается столь долгие годы, он связывал с тем, что
глаголы «класть» и «красть» — не собственно русские, а старославянские.
И как чуждые, они отвергаются естественным (то есть не испорченным образованием) русским языковым сознанием.
Старославянское происхождение этих глаголов выдает сочетания –ла, –ра, которое несвойственно русскому языку — у нас на этом месте –ло, ро–. Сравните слова в парах «лодка/ладья», «ровный/равный», «розница/разница»: первые слова в них русские, вторые — старославянские. Конечно, мы их знаем, они существуют в современном русском языке, но значения их либо устаревшие (ладья), либо более абстрактные (равный).
И ещё важный момент: они существуют в языке наособицу, не объединяются в грамматические единства с собственно русскими словами. А вот с парой «класть/положить» произошло именно так: в грамматическом единстве видовой пары объединили русский и старославянский глаголы. И запрет на бесприставочное существование для второго глагола кажется русскому человеку неестественным: если есть «положить», то должен быть и бесприставочный глагол, как есть такие для глаголов «побежать, почитать, поговорить…».
Итак, о паре глаголов «класть/положить» вот что можно сказать: если вы хотите блистать нормативным языком, то
придется преодолеть сопротивление русского языкового сознания и включить в систему русских форм старославянский глагол «класть», устранив бесприставочный глагол от «положить» из речи.
«Его нет», — говорит грамматическая норма, как ни трудно в это поверить.
Владение литературным языком требует иногда таких усилий.
Ссылки по теме:
В Москву из Москвы — 08.09.2017
Довлеть или не довлеть — 01.09.2017
Источник: gramota.ru
грамотная речь — Ложить/класть? — Русский язык
грамотная речь — Ложить/класть? — Русский языкСеть Stack Exchange
Сеть Stack Exchange состоит из 176 Q&A-сайтов, включая Stack Overflow, являющийся самым большим и наиболее надёжным онлайн-сообществом разработчиков, желающих учиться, делиться знаниями и строить свою карьеру.
Перейти к Stack Exchange- 0
- +0
- Войти Регистрация
Русский язык — это сайт вопросов и ответов для лингвистов и энтузиастов русского языка. Присоединяйтесь! Регистрация займёт не больше минуты.
Присоединиться к сообществуЛюбой может задать вопрос
Любой может ответить
Лучшие ответы получают голоса и поднимаются наверх
Вопрос задан
Просмотрен 107k раза
В каких случаях используется слово ложить, а в каких класть? Спасибо.
Fuchoin Kazuki33.5k503503 золотых знака11941194 серебряных знака17561756 бронзовых знаков
задан 3 июн ’12 в 4:37
AL_NKOAL_NKO8133 золотых знака55 серебряных знаков77 бронзовых знаков
2Вместо ложить всегда следует говорить класть. Строго говоря, глагола ложить в русском языке нет, есть приставочные образования: положить, доложить, выложить и т. д. А без приставки глагол не употребляется. Так что если Вам захочется сказать ложит, говорите кладёт.
ответ дан 3 июн ’12 в 5:19
ЭленЭлен2,20988 золотых знаков3838 серебряных знаков5353 бронзовых знака
3Хотите улучшить ответ? Приведите подробные сведения, полезные для решения вопроса, включая цитаты и пояснения, почему ваш ответ правилен. Ответы без достаточного количества деталей могут быть отредактированы или удалены.
В учебнике русского языка для 5 класса есть табличка, где так и написано: ПОЛОЖИТЬ, но КЛАСТЬ. Просто надо помнить об этом.
Aer♦10.8k1212 золотых знаков4343 серебряных знака8787 бронзовых знаков
ответ дан 1 июн ’18 в 5:24
ИннаИнна4,16811 золотой знак1414 серебряных знаков1818 бронзовых знаков
Вопрос с повышенной активностью. Заработайте 10 репутации, чтобы ответить на этот вопрос. Ограничение по репутации помогает защитить этот вопрос от спама и недопустимых ответов. Русский язык лучше работает с включенным JavaScriptYour privacy
By clicking “Accept all cookies”, you agree Stack Exchange can store cookies on your device and disclose information in accordance with our Cookie Policy.
Принять все cookies Customize settings
О Природе слова «ложить» и его эрзаце
Меня всегда удивляла эта неистребимая тяга к навязанному идиотству, которое некоторым людям прививает социосреда. Вроде бы есть такие мощные обоснования, чуть ли не чугуниевые, с подписью — «сделано в СССР», но если осмыслить, то это полнейший и абсолютнейший бред.
Я говорю о фильме «Доживем до понедельника», где герой Тихонова словесно выпорол учительницу, заявив, что такого слова как «ложить» — не существует. Да — да, этого слова не существует! Мол, пожалейте мои бедные уши…
Ну а если поразмыслить?
В математике этот метод называется «интегрирование», когда часть фигуры или уравнения дробят на более мелкие.
Для начала вычленим все производные слова «класть», и откуда оно вообще пошло. Итак, перечисление слов с производным этимологическим корнем этого слова: клад, уклад, вклад, подкладка, кладбище, укладка, закладка, поклажа, укладывать, закладывать, кладовка, докладывать. Довольно большой список, и он не полный.
Теперь попробуем провести тоже самое со словом «ложить», которое, по выражение кинематографических умников — попросту не существует. Итак, берем наиболее архаичное производное этого слова, коренное, которое употребляется неоднократно еще Пушкиным, и пускай это слово будет «ложе». Итак, производные слова «ложить»: ложе, положить, вложить, заложить, подложить, ложбина, ложка, обложка, положение, лежка, лежак, предположить. Тоже достаточно большой список, и он тоже не полный.
Вроде бы выясняется, что это совершенно разный семантический ряд, и эти слова — «ложить» и «класть» не являются словами синонимами. Точно не являются. Да, они достаточно близки с точки зрения действий, примерно один и тот же алгоритм выполнения, при использовании этих двух глаголов, но выясняется что они все же разные. Ложат — на, кладут — в. Атрибутика кажется одна, но аспекты разные. Я говорю не об атрибуции, а о самой сущности, то есть наполнении, аспекте, примате функции. Они — разные. Это бросается в глаза, хоть и в мелочах, и вроде бы различия не очень велики — но они есть. То есть, их идентичность не такая уж и идентичная, не абсолютная.
Где-то в размышлениях я даже видел что слово «ложь» и «лжа» (старорусск.) имеют один корень с этим, но сдается мне, что это не совсем так, ну да это судить не берусь, я сейчас вижу что «ложат» — «на поверхность», а «кладут» — «во внутрь». Есть масса всяких допущений с которыми сталкиваются иностранцы при изучении русского языка, примерно о том, что стакан на столе стоит, вилка лежит, а птичка на дереве сидит, но мы это понимаем интуитивно, в силу знания языка и образования. Так почему нет слова «ложить»?!
В детстве когда к нам приезжали гости, родители всегда договаривались с тетками и дядьками о том, куда будут укладывать нас, детей, и говорили при нас, в третьем лице, что нас будут именно ложить. Это конечно ужас, как может кому-то показаться, но в обиходе достаточно часто используется. В армии тоже самое, правда бойцов ложат в сугробы, в грязь, в окопы. Но этого же слова нет! Как так?!
Итак, мы подходим к тому, о чем и шла речь, откуда корни. Кто-то утверждает что это слово неприлично, ну да бог им судья. Я не вижу ничего неприличного в слове «ложить». Давайте вернемся к фильму «Доживем до понедельника», и выясним одну чудесную и просто замечательнейшую вещь, посмотрим кто был создателем этого фильма.
Сценарист фильма «Доживем до понедельника» Георгий Исидорович Полонский, режиссер этого фильма Станислав Иосифович Ростоцкий. Довольно звучные фамилии, достаточно четко определяющаяся семантическая принадлежность «к гонимому народу», да да, именно эти два человека провели языковую диверсию против русского языка. До них, до этого фильма, никто не задумывался куда ложить, а куда класть. Кто-то утверждает что слово «ложить» стало неприличным еще 150 лет назад, но если это слово дожило до наших дней, и используется в обиходе — значит оно есть?! Доказывать что два этих человека были безграмотными — смысла нет, конечно же они были грамотными, но своими действиями, как говориться — задали моду, что слово «ложить» в русском языке существовать не должно. И это слово с тех пор не существует. Как-то вот так. Мединские появились не вчера.
Тогда как в самом Израиле существует Академия языка иврит, ей принадлежит право устанавливать грамматические, лексические и терминологические нормы иврита, включая разработку и официальное утверждение неологизмов. Это помимо исторических изысканий. Нам же интересны неологические исследования, которые там проводятся. Израильтяне, то есть евреи, блюдут свой язык, они стараются заимствовать из других культур слова — по минимуму, предпочитая какие-то обозначения выдумывать с нуля: компьютер — считалка, автомобиль — мехона, ну и так далее. Так почему с легкой руки этих двух людей и актера Тихонова — у нас отменили слово «ложить»? Кто-то скажет, что этого слова нет в словаре Даля, но оно там есть. Оно так же есть в Толковом словаре Ушакова. Но с какого-то момента, а именно — с момента выхода в свет фильма «Доживем до понедельника», это слово предали анафеме, ради кажущегося образа — не прослыть бы безграмотным.
Вроде бы разобрались откуда предпосылки. Теперь я подытожу совершенно очевидные вещи, а именно, эти слова, при всех их кажущейся родственности и похожести — синонимами не являются. У каждого этого слова своя длинная «родословная» производных слов, и они сами, эти глаголы, значительно отличаются как по смыслу, так и по действию.
Русский язык богат не только своей структурной правильной фонетикой, но так же и теми речевыми оборотами, которые принято называть «народными». Якобы — они карябают слух, они неприличны, они неуместны и прочая-прочая. На самом деле слово «ложить» исконно русское, сермяжное, я не представляю чем можно это слово заменить — исчезни оно из русского языка.
Я постарался привести как аргумент разные структуры этих слов, изначально заложенные, в смысле понимания и осмысления действий сопряженных с ними. Ну а кто это отрицает, и доказывает, что эти слова абсолютно идентичны — враги русского языка, не понимающие самих его корней. Да. Именно враги.
Комментов у меня нет и не будет. Тоталитаризм — наше все.
правил использования There, They и They
Английский язык полон часто путаемых слов, которые сбивают с толку как носителей языка, так и новичков. Многие из них звучат одинаково, но имеют разное написание и значение, например «там», «их» и «они». К счастью, нетрудно запомнить правила разницы между there и their, а также их сокращение. Узнайте разницу между этими словами, чтобы больше никогда не ошибиться!
Правила использования там, их и их
Обращение внимания на значение и части речи этих трех слов, а также на то, как они обычно используются в предложениях, поможет предотвратить ошибки при их использовании в письме.
Правило №1: Там как существительное
Слово там чаще всего употребляется как существительное. В этом смысле это относится к определенному месту.
- Мы пробежали трусцой от там до конца квартала, а затем побежали домой.
- Ребенок взглянул на дом с привидениями и закричал: «Я никогда не ступлю ногой в , там !»
- Мой друг недавно посетил Ирландию, и она мне очень понравилась. Не могу дождаться, когда в следующем году перейду на туда на .
Правило № 2: Там как наречие
Термин там также может работать как наречие. В этом смысле оно означает противоположность слову «здесь».
- Вы слышите лай собаки над там ?
- Могу я сесть там ?
- Офицер крикнул: «Стой, , там !»
Правило № 3: Прилагательное «Там»
Слово там иногда используется для модификации существительного или местоимения, что означает, что оно действует как прилагательное.
- Я буду там , что бы ни случилось.
- Репетитор там , чтобы помочь в любое время, когда вам понадобится помощь.
- Те девушки там — это те, кто назвал его имя.
Правило № 4: там как местоимение
Слово там может также использоваться как местоимение, чтобы представить существительное или фразу.
- Есть ли , , стол, на котором я могу делать домашнее задание? »
- В лифте слишком много людей.
- Есть ли в кладовке батончики из мюсли?
Правило № 5: Их как притяжательное прилагательное
Слово их в первую очередь работает как притяжательное прилагательное, чтобы описать то, что принадлежит более чем одному человеку. Существительное обычно следует за словом их.
- Мы выгуливали их собаку , пока они были в отпуске.
- Их машины были припаркованы на улице, пока они ремонтировали подъездной дороги .
- Я предложил присмотреть за их малышу , чтобы они могли пойти на свидание.
Правило № 6: Это сокращение.
Слово , они — это , является сокращением, образованным сочетанием слов они и являются. Их следует использовать только в тех случаях, когда фразу «они есть» можно заменить без изменения смысла предложения.
- опаздывают, но скоро должны прибыть.
- Вы слышали, что они переезжают в Калифорнию?
- Не знаю, они ли сажают сад в этом году.
Что я могу использовать? (или их или они)
Чтобы убедиться, что вы используете правильное слово в своем письме, помните следующие советы:
- там — Используйте это слово для обозначения определенного места или для указания общего местоположения. Это может быть существительное, местоимение, наречие или прилагательное. Он никогда не показывает владение. (Я думал, что оставил там свою книгу.)
- их — Слово их всегда является притяжательным прилагательным. Он используется для выражения владения, что означает, что он указывает, кому что-то принадлежит.(Я с нетерпением жду их нового дома.)
- они — Чтобы обсудить, что люди или вещи делают, используйте их. Слово «они есть» всегда является сокращением от «они» и «они есть». (Они переезжают в воскресенье.)
Почему они, они и они так похожи?
Вот, их и они есть примеры омофонов. Разбив слово «омофон», вы сможете понять его значение. Homo означает «такой же», а телефон — «звук». Таким образом, слова, являющиеся омофонами, будут иметь одинаковое звучание.Однако они пишутся по-разному и имеют разные значения.
Думайте о контексте
Остерегайтесь этих сбивающих с толку омофонов! При письме убедитесь, что вы достаточно медленны, чтобы внимательно следить за тем, как вы пишете слова в их контексте. Помните, что функция проверки орфографии на вашем компьютере может не улавливать неправильно используемые слова, такие как there, their и they’re. Даже если они используются в неправильном контексте, технически они написаны правильно.
25 испанских фраз, которые заставят вас пожелать, чтобы у нас был английский эквивалент
Хотели ли вы когда-нибудь найти слово, чтобы точнее описать то, что вы чувствуете или делаете?
Наверное, есть один — его просто нет на английском языке.Есть даже эмоции, которых мы не испытывали, потому что у нас нет для них языка. Очаровательно, не правда ли?
Изучение другого языка открывает новые возможности для самовыражения с помощью этих слов, которые не совсем переводят . Это дает нам лучшее понимание мира, обогащает наши впечатления от путешествий и придает большую глубину нашей способности обрабатывать и передавать идеи . Хотя я плохо говорю по-испански, я часто говорил, что спанглиш — мой любимый язык, потому что есть несколько испанских слов, которые лучше передают то, что я хочу сказать.(К счастью для меня, я могу ворваться в это с мужем или родственниками в любое время, и они не думают, что я сошла с ума!)
Иногда требуется целая фраза, чтобы попытаться передать значение этих слов, а иногда есть тонкие нюансы, которые теряются при переводе. Вот 25 испанских слов или фраз, от смешных до очень лаконичных, без точного эквивалента на английском языке !
1. Verguenza Ajena / Pena Ajena
Чтобы стыдиться за кого-то, даже если он сам не стесняется
Эти термины различаются в зависимости от региона, но, похоже, имеют одинаковый смысл.Если вы когда-либо наблюдали взрывы комиков в стойке, вы знаете, что это описывает. Вы прикладываете руку к голове, чтобы скрыть лицо, сжимаете кулаки и корчите безумную гримасу. Лучшее, что мы можем сделать по-английски, — это сказать что-то «неловкое», но я не думаю, что это полностью отражает всю глубину неловкости, которую мы иногда чувствуем в неловкие моменты для кого-то другого. Мне нравится идея иметь термин специально для тех моментов Майкла Скотта , которые мы все пережили.
|
2.Мерендар
Полдник, кофе или чай
Имея отдельные слова на испанском языке, означающие «есть + конкретное блюдо». — это очень здорово ( desayunar, almorzar и cenar ), и теперь вы можете добавить в смесь полдник! Однако это не был бы латиноамериканский испанский, если бы в некоторых странах это слово не означало совсем другое. По крайней мере, в Эквадоре merendar означает пообедать.
|
3.Empalagar
Быть слишком сладким в отношении еды или человека
Кстати о еде … вы знаете, что чувство во рту возникает, когда вы соскребаете все тесто для брауни, ожидая, пока оно приготовится, а затем приступаете к приготовлению горячего мороженого с фруктовой помадкой, когда оно будет готово? (Нет? Только я?) У всех нас были моменты, когда мы ели что-то настолько сладкое, что у нас во рту было странное ощущение, и мы не могли откусить еще раз. В испанском есть слово для этого!
|
4.Собремеса
Беседа после ужина, время, проведенное в неторопливой беседе за столом после еды
Этот термин не используется повсюду в Латинской Америке, но, судя по моим анекдотическим наблюдениям, я почти уверен, что наслаждение собремесой — обычное дело, даже если само слово не используется в определенном месте. Я бесчисленное количество раз болтала с моей пуэрториканской свекровью после завтрака и cafecito , пока все остальные рассыпались из-за стола.Я думаю, что мы все могли бы чаще использовать неторопливую трапезу и время, проводимое с семьей и друзьями в нашей ориентированной на время американской культуре.
|
5. Тутеар
Обратиться к кому-либо с неофициальной формой
В первый раз, когда я это услышал, я смотрел дрянную колумбийскую мыльную оперу, и это было одно из тех слов, которые я сразу понял из контекста и зная, как слова структурированы в испанском языке. Очевидно, нам не нужно для этого слова на английском языке, поскольку у нас нет неофициального «вы», но я просто подумал, что было так удобно иметь этот лаконичный способ сказать, что кто-то обращается к человеку с tú форма.
В качестве бонуса я добавлю сюда vosear для стран, которые используют знакомую форму vos. (не путать с омонимом vocear , что означает кричать, громко объявлять или называть чье-то имя через громкоговоритель.)
>> Связанные: 30+ ресурсов и советов по изучению языков
<<6. Estadounidense
Кто-то из Соединенных Штатов, представитель Соединенных Штатов, например колумбиец, пуэрториканец или мексиканец
Несмотря на то, что это сложно сказать, я люблю этот испанский термин за его специфику.Я предпочитаю избегать называть себя «американцем», потому что это подразумевает, что Соединенные Штаты Америки — единственная «Америка». На английском я обычно говорю: «Я из Соединенных Штатов», но на испанском я также могу сказать «Soy estadounidense».
7. Антиэр
Позавчера // В некоторых местах чаще встречается anteayer .
Давайте рассудим со своими слогами.
8. Мадругар
Просыпаться рано утром, обычно до восхода солнца («предрассветные часы»)
Когда тебе нужно успеть на рейс в 6 утра….это слово пригодится!
9. Трасночар
Чтобы не ложиться спать поздно, всю ночь или выспаться
Я полагаю, что мы могли бы приблизиться к фразе «тянуть всю ночь», но я не думаю, что есть ни одно слово, которое передает ее так, как это делает испанский.
Какое из этих испанских слов без английского эквивалента вам больше всего нравится? #latinamerica #ttotНажмите, чтобы твитнуть10. Desvelado / a
Быть истощенным из-за того, что вы не спали всю ночь или не могли уснуть
После trasnochó вы наверняка будете desvelado .Я почти уверен, что это также описывает чувство, которое вы испытываете после беспокойного ночного сна — сочетание головной боли + невозможности сосредоточиться + все, о чем вы можете думать, это вздремнуть, но вам нужно работать. Худший.
11. Эстренар
Использовать или носить впервые
Теперь, когда я знаю, что это существует, я чувствую, что мне нужно слово для этого.
12. Tener ganas de
Чтобы чувствовать, быть в настроении для
Гана означает «желание или склонность», поэтому эта фраза дословно переводится как «иметь желания».Но хотя это означает «чувствовать себя как», я думаю, что это не совсем улавливает нюансы.
Есть и другие фразы с ganas de , например песня Me Muero de Ganas, которую я слышал на Кубе. По сути, это означает: «Я умираю от желания [ради тебя]».
13. Posibilitar
Чтобы сделать возможным
Разве posibilitar не забавно звучит?
14.Амиговио
Что-то между amigo и novio
Я полагаю, «друзья с преимуществами» — это перевод, но amigovio как раз такое удобное (и вполне логичное) слово, которое подводит итог.
15. Chanclazo
Как когда твоя мама кричит: «Te voy a dar un chanclazo». Я собираюсь ударить тебя по спине этой шанклой. См. Также: cocotazo, используется в том же контексте — удары по голове костяшками пальцев.
Я думаю, что все впечатления, которые мой муж и его братья произвели на свою маму (в любви, конечно!) На протяжении многих лет, оставили это в моем подсознании, и хотя я никогда не испытывал гнева la chancla , Я чувствую его мощь. Я почти уверен, что этот универсален для всей Латинской Америки (в фильме Coco была пара удачно размещенных ссылок chancla ).
16.Enmadrarse
Чрезмерная привязанность к матери
17. Консуэгрос
Свекрови вашего сына или дочери
Это слово очень полезно, потому что это очень емкий способ обозначить отношения с мужем. Моя семья и семья моего мужа знают друг друга, но в английском языке нет слова для обозначения этих отношений.
18. Casa Ajena
Дом человека, с которым вы не близки, поэтому вы должны быть осторожны и ничего не трогать, дом, в котором вы действительно не можете «чувствовать себя как дома».”
Фраза, которую я не знал, мне нужна была, пока не услышал ее описания! Так неловко находиться на вечеринке, гадая, где находится ванная, и не знать, действительно ли на жестком диване в гостиной можно сидеть.
19. Токайо / а
Тот, кто носит то же имя, что и вы, «именной близнец»
Обычно на английском языке мы просто говорим: «Привет, меня тоже зовут!» Насколько весело использовать испанское слово, когда вы встречаете свое имя doppelgänger?
|
20.Tuerto
Слепой на один глаз, одноглазый
Я имею в виду, это может не так часто встречаться, но насколько удобно иметь слово для этого, когда это происходит?
21. Фриоленто / а
Очень чувствителен к холоду или всегда к холоду
Это как нельзя лучше описывает мою милую бабушку, которая всегда брала с собой свитер, куда бы она ни шла.
22. Энгвайабадо
Буквально: «гуава-эд», что не означает ничего, это сленг в Колумбии для обозначения похмелья
Это один из тех моментов, когда мне очень хочется узнать происхождение слова.
23. Энчилар
Приправить перцем чили
Переход прямо к делу одним словом — так эффективно. В некоторых странах это также может означать, что надо кого-то раздражать или приставать (я примерно так же отношусь к перцу чили). Забавно думать о братьях и сестрах, кричащих друг на друга: «Перестань меня баловать!»
24. Me cae bien.
Ты мне нравишься (в дружеской, не романтической манере), он кажется мне милым.
Технически у нас есть перевод, который отражает суть того, что это означает, но это одна из тех интересных фраз, которые буквально не переводятся, о которых забавно думать.Буквально это означает: «Ты хорошо на меня влюбился». Но это то, как вы бы назвали учителя, который вам нравится, или кого-то, с кем вы только что познакомились и поладили, — вместо слова gustar .
25. Dominguero & Dominguear
Dominguero: воскресенье как прилагательное, но также оскорбление для обозначения плохого / неопытного водителя («воскресный водитель»). Точно так же dominguear («в воскресенье») может означать делать что-то в расслабленном темпе или провести прохладное, веселое воскресенье.
Все эти воскресные слова! Даже если они не используются во всей Латинской Америке, и даже если dominguear — это сленг, которого нет в словаре, они настолько совершенны, что мне пришлось их включить.
|
Что из этого вам больше всего нравится? Какие непереводимые испанские слова вы бы добавили в список?
Наведите указатель мыши на значок, чтобы сохранить его на потом!
Загрузите бесплатный PDF-файл с 10 простыми средствами для начала разговора, которые помогут завязать содержательные беседы с местными жителями! Кроме того, вы получите практические ресурсы по ответственному путешествию и советы по созданию аутентичных и уважительных фотографий путешествий, которые будут приходить вам каждый месяц на почту.
45 способов избежать употребления слова «очень»
Используйте эти 45 способов избежать использования слова «очень» для улучшения вашего письма.
Хорошие писатели избегают приукрашивать свои тексты такими определителями, как «очень» и «действительно». Они известны как слова-заполнители и обычно мало что добавляют в ваш текст.
Согласно словарю Коллинза: «Заполнение — это ненужные слова или информация, используемые для удлинения текста или речи. Синонимы включают: вафля, горячий воздух, многословие, многословие ».
Добавление модификаторов, определителей и ненужных наречий и прилагательных ослабляет ваше письмо. Могут быть моменты, когда они вам понадобятся, а когда понадобится, воспользуйтесь ими.Если вы выберете сильные, подходящие существительные и глаголы, вам придется их реже использовать.
Этот пост дает вам 45 способов избежать использования слова-отступа «очень».
Три красноречивых цитаты об «очень»- «Заменяйте« черт возьми »каждый раз, когда вы склонны писать« очень »; ваш редактор удалит это, и написание будет таким, каким оно должно быть. ~ Марк Твен
- «Очень» — самое бесполезное слово в английском языке, которое всегда может произойти.Это более чем бесполезно, оно коварно, потому что неизменно ослабляет то, что призвано укрепить ». ~ Король Флоренции
- «Так что избегайте слова« очень », потому что оно ленивое. Мужчина не очень устал, он истощен. Не используйте очень грустный, используйте угрюмый. Язык был изобретен по одной причине, мальчики — для того, чтобы ухаживать за женщинами — и в этом стремлении лень не годится. Это также не подходит для ваших сочинений «. ~ Н. Х. Кляйнбаум
Если вам понравилось, вам понравится:
- Потрясающий ресурс для писателей — 350 черт характера
- 6 дополнительных сюжетов, которые добавляют стиля вашей истории
- Как написать одностраничный синопсис
- Шпаргалки по написанию языка тела
- Показать! Не говори.Избегайте этих 10 глаголов при написании
- 7 важнейших элементов великой книги
, Аманда Паттерсон
© Аманда Паттерсон
Top Tip : Узнайте больше о наших онлайн-курсах и рабочих тетрадях в нашем магазине .
‘Что говоришь?’ 20 классных слов, которые существуют только в японском
Дата публикации: 15 октября 2020 г.
Последнее обновление: 17 февраля 2021 г.
В японском языке есть множество забавных, ярких и полезных слов, которые просто не имеют прямого перевода на английский.
Япония имеет долгую и богатую историю, и ее знаменитый сложный язык отражает это. Язык страны может дать вам представление о культуре и отношениях людей, которые его используют, и понять их. Естественно, в японском есть множество слов, которым просто нет однозначного английского эквивалента. Они варьируются от веселых до поэтических и духовных. Все эти слова обязательно вызовут у вас улыбку, и большинство, если не все, заставят вас задуматься: «Почему у нас нет для этого слова по-английски !?»
1.KY (прил.
Английские буквы «KY» используются как сокращение от японской фразы «kūki yomeni», что означает «не может читать комнату» или, более буквально, «не может читать в воздухе». Вы можете сказать, что человек KY, если он социально неудобен или неуместен.
Япония имеет очень высокую контекстную культуру, а это означает, что многие социальные взаимодействия включают косвенное предложение вещей, подразумеваемое значение, а не откровенное высказывание или откровенное высказывание.Если это не соответствует вашему культурному прошлому, вам может быть сначала сложно ориентироваться в разговоре на японском! В то же время, к сожалению, вы можете быть немного на стороне KY, если говорить о коренных жителях.
2. 木 漏 れ 日 Komorebi (сущ.)
Это красивое слово относится к свету, который просачивается сквозь деревья, окрашивая лесную подстилку. Это поэтическое слово, вызывающее умиротворение и естественную обстановку.В следующий раз, когда вы отправитесь на прогулку в лес, найдите минутку, чтобы оценить плавно меняющиеся комореби и поразитесь тому факту, что в английском нет слова для этого!
3. わ び さ び Ваби-саби (сущ.)
Ваби-саби — это очень японский стиль искусства и эстетики, подчеркивающий простоту и сдержанность. Это признание красоты несовершенства и непостоянства. Вещи и искусство, которые попадают в эту категорию, обычно очень простые, но вызывают чувство спокойствия.Ваби-саби напоминает о скромных святынях и грубой керамике.
4. 別 腹 Бецу бара (сущ.)
Любой сладкоежка может узнать о тайне бетсу бара, или «отдельного желудка». Это удобное существительное относится к таинственной дополнительной комнате, которую вы обнаруживаете для десерта после обильной трапезы. Хотя наука, стоящая за этим феноменом, на самом деле известна, это забавное слово идеально подходит для робкого объяснения, почему нет, спасибо, вы еще не доели, и вас не волнует суждение.(Хорошо, возможно, «десертный желудок» чем-то похож, но теперь вы знаете, что в Японии тоже есть слово для этого!)
5. 森林 浴 Синринёку (сущ.)
Синринёку, буквально «купание в лесу», означает уход в лес, чтобы расслабиться и подышать свежим воздухом. Широко известно, что освежающее ощущение времени на природе вдали от цивилизации полезно для вашего психического здоровья, так как же получается, что у нас нет такого слова в английском? Если вы еще этого не сделали, обязательно попробуйте терапию синринёку; в конце концов, это бесплатно.
6. 積 ん 読 Цундоку (сущ.)
Цундоку состоит из слов «цун», что здесь означает «накапливать», и «доку», что означает «читать». Любители книг, вероятно, все виноваты в этом, поскольку это относится к акту покупки большого количества книг, а не к их чтению, что приводит к куче непрочитанных книг.
Если вы только что поняли, что у вас есть немного пристрастия к цундоку, пусть это будет знаком того, что вам следует открыть пару книг!
7.シ ブ い Shibui (прилаг.) ブ い Сибуи (прил.
Это супер-специфическое прилагательное используется для описания чего-то или кого-то, кто изящно состарился и стал прохладнее с возрастом. Ближайшим английским эквивалентом было бы сказать, что они «выдержаны, как хорошее вино».
Сегодня молодые люди просто обожают старые, потрепанные вещи, такие как открытый кирпич или рваные джинсы. По мере того, как понимание всех вещей сибуи становится все более распространенным, потенциально может возникнуть потребность в слове для его описания!
8.過 労 死 Karōshi (сущ.)
Это темное слово несколько хорошо известно в англоязычном мире в наши дни, но его стоит упомянуть, чтобы понять давление, возникшее в некоторых уголках рабочего мира.
Определяемый как «смерть от чрезмерной работы / переутомления», кароши означает не просто смерть по естественным причинам, вызванным стрессом; это включает в себя все: от падения на рабочем месте из-за сердечного приступа до самоубийства из-за чрезмерного стресса на работе.
Трагический инцидент с кароси в 2015 году заставил многие компании переоценить степень давления на сотрудников. Надеюсь, скоро все наладится, и однажды этого слова не будет.
9. 紅葉 Kōyō (сущ.)
Это краткое слово, которое, возможно, лучше всего перевести как «осенняя листва», описывает яркие цвета осенних листьев. Хотя это не невозможно перевести или, по крайней мере, описать, осенние листья определенно имеют большее значение в Японии, чем в большинстве других мест, поскольку богатая красная листва здесь просто прекрасна.Каждый год люди путешествуют повсюду, чтобы увидеть самые великолепные листья с лучших точек зрения.
10. 口 寂 し い Kuchisabishī (сущ. + Прил.)
Эта очаровательная фраза означает, что ваш «рот одинок», и описывает еду от скуки, а не от голода. Мы все получили неожиданное угощение, когда больше нечего было делать, но по какой-то причине до сегодняшнего дня просто не было подходящего слова, чтобы описать это рассеянное жевание! Может быть, дать этой дурной привычке название поможет вам бросить курить…
11. 猫 舌 Nekojita (сущ.)
Японцы действительно любят, чтобы их еда и напитки были очень горячими, поскольку они были достаточно горячими, чтобы причинить умеренный ущерб. Те низшие смертные, которым приходится дуть на свою подобную лаве пищу перед тем, как ее съесть, имеют, как говорят, «некодзита», или «кошачий язык». Считается, что это несколько сюрреалистическое слово возникло в период Эдо и основано на том факте, что кошки (якобы) не любят горячую пищу.
12. 飲 ミ ュ ニ ケ ー シ ョ ン Nomunication (сущ.) И た ば こ ミ ュ ニ ケ ー シ ョ ン Tabaccomunication (сущ.)
Эти слова оба являются чемоданами. Nomunication происходит от японского слова «nomu» (напиток) и английского слова «общение» и означает «общение во время питья» (в частности, алкоголь). Tabaccomunication происходит от слов «табак» и «общение» и, что неудивительно, означает «общение во время курения».”
И то, и другое можно рассматривать как очень важные для многих рабочих мест в Японии. Обычно они относятся к таким вещам, как деловые переговоры с коллегами за напитками после работы или разговоры во время перекура. Хотя в Японии это иногда может быть эффективным сетевым навыком, он определенно не рекомендуется по состоянию здоровья, и кажется, что молодые поколения начинают уходить прочь.
13. 三 日 坊 主 Микка Бозу (сущ.)
Это означает «трехдневный монах» и относится к тому, кто бросил или бросил что-то очень быстро.Он также может иметь нюанс: вначале он начинал с большим энтузиазмом и интенсивностью, но затем очень быстро прерывался. У буддийских монахов довольно строгий распорядок: очень раннее утро, уборка и тяжелые тренировки, поэтому на протяжении всей истории довольно много людей, по понятным причинам, бросали полотенце на раннем этапе.
14. あ り が た 迷惑 Аригатамейваку (сущ.)
Аригатамейваку — это комбинация слов «аригатай» и «мейваку», которые означают «благодарный» и «неприятный» соответственно.Это используется для описания очень конкретной ситуации, в которой человек изо всех сил пытается сделать для вас что-то такое, чего вы не хотели, чтобы он делал в первую очередь. Эта «услуга» в конечном итоге вызывает у вас проблемы, но социальные нормы все равно заставляют вас проявлять благодарность.
Большинство людей, вероятно, встречали кого-то, кто настаивал на своей «помощи», даже когда никто этого не хотел. Например, компьютер, неграмотный, но уверенный в себе член семьи, который пытается делать за вас на вашем ноутбуке то, что вы определенно могли бы сделать быстрее.Это те люди, которые вызывают много аригатамейваку, не обращая внимания на истинные чувства всех, кто вынужден стиснуть зубы и шипеть им.
15. 生 き が い Икигай (сущ.)
Комбинация «икиру», что означает «жить», и «гаи», что означает «разум», поэтому ваш икигай является причиной вашей жизни или целью в жизни. Ваш икигай может быть хобби, которым вы увлечены, особенным человеком или домашним животным в вашей жизни или активизмом, который изменит мир.Как бы то ни было, он поднимает вас с постели и зажигает под вами огонь, так что уделите как можно больше времени своему икигай!
Если вы во время чтения поняли, что можете быть чем-то вроде микка бодзу, возможно, вы просто еще не нашли свой икигай!
16. 木 枯 ら し Когараши (сущ.)
Это первый холодный ветер, который вы чувствуете осенью, который говорит о стремительном приближении зимы. Это означает «ветер, трепещущий листья», и вас тоже может трясти! В зависимости от того, как вы относитесь к зиме, приход когараси может быть волнующим или дурным.Это слово, прекрасно отражающее японскую культуру, одновременно поэтично и практично.
У каждого языка есть свои особенности, которые делают его интересным и уникальным, и японский — не исключение. Благодаря огромному количеству юмористических и описательных слов для повседневной жизни, а также для очень специфических ситуаций изучение японского языка — это увлекательный и полезный способ узнать о людях и культуре с увлекательной историей и настоящим.
Воспринимайте это как урок языка и как урок культуры одновременно; когда вы приедете в Японию, вы теперь знаете, почему важно не быть KY или kucharā! И если вы отправитесь на омолаживающий синринёку, пока находитесь здесь, обязательно насладитесь комореби и коё, которые вы, возможно, не так ценили, пока на них вам не указали.
17. ば た ん き ゅ う Батан-кю
Батан-кю несколько вышел из употребления, но это звукоподражание, которое в основном пишется в случайных ситуациях, а не произносится, и используется для описания того чувства, когда вы так устали, что плюхаетесь в кровать и сразу засыпаете. «Батан» означает «плюх», когда вы падаете на кровать, а «кю» описывает тишину, которая наступает после того, как вы сразу засыпаете.Подумайте о том, когда вы в последний раз приходили с работы домой и, даже не пообедав, упали прямо в кровать … Затем вы поняли, что следующее утро!
Наши последние три слова в основном вышли из употребления, но представляют собой довольно интересное понимание того, что было популярно в то время.
18. 物 の 哀 れ Mono no Aware (сущ.)
«Моно не знает» очень похоже на ваби-саби, но это более старое слово, которое сейчас не так часто используется.Это означает ценить горько-сладкую непостоянство мимолетной красоты чего-то, поскольку ничто не длится вечно. Это очень соответствует буддийскому представлению о том, чтобы быть в моменте и позволять вещам идти своим чередом, хотя также предполагает некую задумчивость.
Хотя оба этих слова относятся к более старомодному, непереведенная фраза mono no знатная появляется в одной из книг Мари Кондо, так что, может быть, пора вернуться?
19.キ ー プ 君 Кип-кун (сущ.)
Это может показаться немного суровым, но Кип-кун — парень-заполнитель, которого держат только до тех пор, пока не появится кто-нибудь получше. Неудачный ярлык состоит из английского слова «keep» и японского почтительного слова «kun», которое является суффиксом, добавляемым к мужским именам, чтобы показать привязанность или близость.
Вдохновляйтесь тем фактом, что это слово обычно используется только старшими поколениями и по большей части вышло из употребления. Надеюсь, это означает, что меньше бедняг будет использоваться в качестве Хранителей-кунов!
20.ク チ ャ ラ ー Kucharā (сущ.)
Слово кучара немного устарело, но оно относится к человеку, который жует с открытым ртом.
Японский — это абсолютно чокнутый звукоподражатель, а звук, издаваемый при жевании с открытым ртом, называется куча-куча. Добавьте это к английскому суффиксу -er, например, к «игроку» или «рабочему», и вы получите идеальное сжатое слово для шумных едоков.
Хотя в некоторых культурах принято есть с открытым ртом, в Японии это считается довольно грубым.С другой стороны, есть лапшу — это нормально! Так что отхлебните, а затем закройте рот, чтобы жевать. Поведение за столом сильно различается от страны к стране, поэтому обязательно прочитайте, что можно и что нельзя есть, прежде чем сесть в самолет в Японию!
Автор:
Кэти Клейтон
Кэти, жившая на Ямайке и в Великобритании, теперь чувствует себя в Японии как дома.Она учитель английского языка и переводчик, увлеченная модой, и она профессионал на охоту за красивыми изделиями местного производства и драгоценными камнями. Двое из нее любимое времяпрепровождение — еда и отдых в онсэнах, но желательно в то же время!
* Это информация с момента публикации статьи.
* Указанные цены и опции могут быть изменены.
* Если не указано иное, все цены включают налог.
Афазия — NHS
Афазия — это когда человек испытывает трудности с языком или речью. Обычно это вызвано повреждением левого полушария головного мозга (например, после инсульта).
Симптомы афазии
У людей с афазией часто возникают проблемы с 4 основными способами понимания и использования языка.
Это:
- чтение
- слушание
- говорение
- печатание или письмо
Проблемы с речью, пожалуй, самые очевидные, и люди с афазией могут ошибаться в словах, которые они используют.
Иногда это может быть неправильное использование звуков в слове, неправильный выбор слова или неправильное соединение слов.
Хотя афазия влияет на способность человека общаться, она не влияет на его интеллект.
Афазия может возникать сама по себе или вместе с другими расстройствами, такими как проблемы со зрением, проблемы с подвижностью, слабость конечностей и проблемы с памятью или мышлением.
Виды афазии
Афазию часто классифицируют как «экспрессивную» или «восприимчивую» в зависимости от того, есть ли трудности с пониманием или выражением языка, или и тем, и другим.
Но у большинства людей с афазией есть проблемы с речью, а также проблемы с письмом, чтением и, возможно, слушанием.
Симптомы могут быть самыми разными: от перепутывания нескольких слов до проблем со всеми формами общения.
Некоторые люди не осознают, что их речь не имеет смысла, и расстраиваются, когда другие их не понимают.
Подробнее о различных типах афазии.
Причины афазии
Афазия вызывается повреждением частей мозга, отвечающих за понимание и воспроизведение речи.
Общие причины включают:
Афазия может поражать людей любого возраста, но чаще всего она встречается у людей старше 65 лет.Это связано с тем, что инсульты и прогрессирующие неврологические состояния, как правило, поражают пожилых людей.
Диагностика афазии
Афазия обычно диагностируется после тестов, проводимых врачом — логопедом или языковым терапевтом или врачом. При необходимости они также могут помочь организовать лечение.
Эти тесты часто включают простые упражнения, например, просят человека назвать предметы в комнате, повторять слова и предложения, читать и писать.
Целью этих тестов является понимание способности человека:
- понимать основную речь и грамматику
- выражать слова, фразы и предложения
- общаться в обществе — например, поддерживать беседу или понимать шутку
- читать и напишите буквы, слова и предложения
Для оценки повреждения мозга можно использовать методы визуализации, такие как компьютерная томография или магнитно-резонансная томография.
Лечение афазии
Речевая и языковая терапия — это основной вид лечения людей с афазией.
Это поможет вам частично восстановить способность к общению, а также при необходимости поможет разработать альтернативные способы общения.
Вы можете пройти речевую и языковую терапию индивидуально или в группе, в зависимости от ваших потребностей и предоставляемых услуг.
Все большее количество компьютерных приложений доступно для поддержки людей с афазией.
Но важно начать использовать их с помощью логопеда.
Насколько успешно лечение отличается от человека к человеку. Большинство людей с афазией в какой-то степени выздоравливают, а некоторые выздоравливают полностью.
Если афазия вызвана разовым событием, например, инсультом, большинство пациентов в какой-то степени выздоравливают с помощью терапии. Нет никаких доказательств того, что восстановление прекращается в определенное время после инсульта.
Но шансы на выздоровление ниже у людей с афазией, возникшей в результате прогрессирующего неврологического состояния.
Некоторые люди все еще могут реагировать на терапию, но в настоящее время нет хороших способов обратить вспять продолжающееся повреждение головного мозга.
Когда афазия вызвана прогрессирующим заболеванием, лечение направлено на то, чтобы максимально использовать то, что люди еще могут делать, и на разработку других способов общения, чтобы подготовиться к тому времени, когда говорить будет труднее.
Подробнее о лечении афазии.
Осложнения афазии
Проблемы жизни с афазией могут повлиять на то, как человек чувствует себя и взаимодействует с другими.
В некоторых случаях это может привести к:
Если вы беспокоитесь о человеке, страдающем афазией, предложите ему обсудить любые проблемы со своим терапевтом или членом группы по уходу, чтобы получить доступ к соответствующей поддержке.
Если человек не может сделать это самостоятельно, он может потребовать, чтобы кто-то общался от его имени.
Последняя проверка страницы: 23 марта 2021 г.
Срок следующей проверки: 23 марта 2024 г.
Когда использовать запятую перед «И»
Ставите ли вы запятую перед и , зависит от того, как вы используете и . Нет единого правила, применимого ко всем ситуациям. Обычно перед и ставится запятая, когда они соединяют два независимых предложения.Почти всегда необязательно ставить запятую перед и в списке.
Запятая перед
и в спискахМногие люди очень не любят ставить запятую перед и в списке. Трудно сказать, почему именно эта причуда использования запятой вызывает такие страсти; это просто одна из тех вещей. Если вы когда-нибудь слышали, чтобы кто-то спорил о последовательных запятых или оксфордских запятых , то это то, о чем они говорили.
Допустим, у вашей собаки так много замечательных качеств, о которых вам просто нужно рассказать миру.Когда вы перечисляете качества вашей собаки, вы должны ставить запятую после каждого перечисленного вами качества , кроме , которое стоит непосредственно перед и . Эта запятая не обязательна.Предложение правильное, с запятыми перед и или без них. (Есть несколько исключений, которые требуют, чтобы вы использовали оксфордскую запятую в списке, но они довольно редки.) Просто будьте последовательны. Не переключайтесь в одном и том же документе между использованием оксфордской запятой и ее неиспользованием.
Кстати, это правило применяется только к спискам из трех и более пунктов. Не используйте запятую перед и , если вы упоминаете только два качества.
Это верно для имен собственных, обычных существительных, глаголов и всего остального.
Запятая перед
и , объединяющая два независимых предложенияСлово и является союзом, и когда союз объединяет два независимых предложения, вы должны использовать его запятую. Правильное место для запятой — перед союзом.
Приведенное выше предложение содержит два независимых предложения (выделено зеленым), поэтому перед и требуется запятая. (Кстати, вы можете сказать, что это независимые предложения, потому что каждое из них может стоять само по себе как законченное предложение.)
Давайте посмотрим на другой пример.
И снова у нас есть два независимых пункта: На улице холодно плюс Не могу найти пальто . Следовательно, нам нужна запятая перед и .
Не используйте запятую перед и , если одно из предложений, которое он связывает, является зависимым предложением .
Первое предложение, Сэм бросил мяч может стоять само по себе как законченное предложение, что означает, что это независимое предложение. Но второе предложение, , как собака преследовала его, , не может рассматриваться как законченное предложение. Это означает, что это зависимое предложение, поэтому мы не должны использовать запятую перед и .
Исключения
Но подождите! Есть исключение. (Разве не всегда?) Когда у вас есть два независимых предложения, соединенных вместе и , большинство руководств по стилю говорят, что можно оставить запятую , если два независимых предложения очень короткие и тесно связаны между собой . Вот пример:
Нет ничего плохого в том, чтобы добавить запятую перед и в предложении выше, но это может сделать предложение немного прерывистым.
Хотите узнать о других способах использования запятой? Ознакомьтесь с нашим общим руководством по использованию запятых.
Независимо от того, что вы думаете, «Мерриам-Вебстер» говорит, что «безразлично» — это слово: NPR
Merriam-Webster на прошлой неделе вызвал недовольство скучных грамматиков, подтвердив лексическую достоверность слова «независимо от того».
Определение этого слова при чтении может показаться таким: без внимания.
«Irregardless включен в наш словарь, потому что он широко распространен и почти постоянно используется с 1795 года», — написали сотрудники словаря в обзоре «Слова недели» в пятницу.«Мы не делаем английский язык, мы просто записываем его».
Merriam-Webster определяет «независимо» как «нестандартный», но означает то же, что и «независимо». «Многие люди находят irregardless бессмысленным словом, поскольку префикс ir — обычно указывает на отрицание; однако в данном случае он действует как усилитель», — пишет словарь.
«Это ненастоящее слово.Меня не волнует, что написано в словаре », — отвечает автор Мишель Рэй, преподающая английский язык в Silver Spring, Md.
:« Вы говорите «независимо». Независимо от факта, — говорит она NPR Morning Edition . — Независимо от того, значит, не независимо. И это совсем не то, что вы пытаетесь сказать. Так почему же, в каком контексте, все это имеет смысл? Я не могу этого понять ».
Шумиха вокруг этого слова, похоже, началась на прошлой неделе, когда популярный пользователь Твиттера обиделся на листинг Merriam-Webster , осудив смерть английского языка.
Но, несмотря на это, впервые был включен в Несокращенное издание Merriam-Webster в 1934 году, сообщил NPR представитель. Другие словари, в том числе Webster’s New World College Dictionary , The American Heritage Dictionary of the English Language и Cambridge Dictionary, все распознают независимо как слово.
Это не новость.
Газета Charleston City Gazette из Чарльстона, штат Джорджия, использовала его еще в 1795 году, согласно Merriam-Webster : «Но смерть, несмотря на самые нежные связи, В конце концов, решила добрую Бетти лишить .«
В 1859, The Baltimore Sun писала, что человек «попытался бесстрашно исполнить свой долг в этом случае, невзирая на тех, кто может счесть этот дискурс неблаговидным по отношению к« Вилкам ». «
The Baltimore Sun в очередной раз опубликовали это слово в комментарии редактора Джона Макинтайра в субботу:« «Безразличный» — это слишком слово; вы просто не понимаете словари ».
«Люди расстраиваются из-за словаря, потому что думают, что это какой-то официальный документ», — говорит он NPR.«И это не так. Это просто лексикографы, которые определяют слова, которые люди используют, и пытаются выяснить, ну, как они пишутся? Как они произносятся? Какие значения имеют? Откуда они взялись?»
Распознавание словаря «не учитывает слово как правильное в английском языке», — говорит Макинтайр. «Он просто говорит, что это слово многие люди используют в английском языке. И вот что мы о нем знаем».
Итак, это слово, но его использование в официальной письменной форме все еще не рекомендуется.В 2016 году тогдашний редактор стандартов и практик NPR посоветовал сотрудникам «просто сказать« независимо ». «Книга стилей AP называет это двойным негативом. В словаре American Heritage отмечается, что группа экспертов «категорически не одобряла его использование».
И Рэй говорит, что она все еще планирует пометить «независимо от того» как неправильное в работе своих учеников.
Тем не менее, нет необходимости отправлять гневные письма и твиты людям по телефону Merriam-Webster и другим словарям.
Решение Макинтайра: «Вам это не нравится? Не используйте его».
Милтон Гевара и Стив Маллис из NPR подготовили и отредактировали аудиоверсию этой истории.
.