Как будет по немецки завтрак: %d0%b7%d0%b0%d0%b2%d1%82%d1%80%d0%b0%d0%ba – перевод с русского на немецкий – Яндекс.Переводчик

26 Завтрак, обед, ужин | Deutschtrainer – Lektionen | DW

das Essen – еда

Das Essen ist fertig. – Еда готова.

Ich habe Hunger.  – Я голоден.

Guten Appetit! – Приятного аппетита!

das Frühstück – завтрак

Wir frühstücken um 8 Uhr. – Мы завтракаем в восемь утра.

das Mittagessen – обед

Um 12 gibt es Mittagessen. – Обед в двенадцать.

das Abendessen – ужин

Wir essen um 20 Uhr zu Abend. – Мы ужинаем в восемь вечера.

der Nachtisch – десерт

Was gibt’s zum Nachtisch? – Что на десерт?

Ich bin satt. – Я сыт(а).

 

  • Deutschtrainer – 26 Завтрак, обед, ужин

    Mahlzeiten

    Что тебе запомнилось из видео? Можешь проверить свои знания с помощью фотогалереи! Прочти слово или выражение и подумай, как это сказать по-немецки? Далее последует верный ответ. Удачи!

  • Deutschtrainer – 26 Завтрак, обед, ужин

    еда

  • Deutschtrainer – 26 Завтрак, обед, ужин

    das Essen

  • Deutschtrainer – 26 Завтрак, обед, ужин

    Еда готова.

  • Deutschtrainer – 26 Завтрак, обед, ужин

    Das Essen ist fertig.

  • Deutschtrainer – 26 Завтрак, обед, ужин

    Я голоден.

  • Deutschtrainer – 26 Завтрак, обед, ужин

    Ich habe Hunger.

  • Deutschtrainer – 26 Завтрак, обед, ужин

    Приятного аппетита!

  • Deutschtrainer – 26 Завтрак, обед, ужин

    Guten Appetit!

  • Deutschtrainer – 26 Завтрак, обед, ужин

    завтрак

  • Deutschtrainer – 26 Завтрак, обед, ужин

    das Frühstück

    die Frühstücke

  • Deutschtrainer – 26 Завтрак, обед, ужин

    Мы завтракаем в восемь утра.

  • Deutschtrainer – 26 Завтрак, обед, ужин

    Wir frühstücken um acht Uhr.

  • Deutschtrainer – 26 Завтрак, обед, ужин

    обед

  • Deutschtrainer – 26 Завтрак, обед, ужин

    das Mittagessen

    die Mittagessen

  • Deutschtrainer – 26 Завтрак, обед, ужин

    Обед в двенадцать.

  • Deutschtrainer – 26 Завтрак, обед, ужин

    Um zwölf gibt es Mittagessen.

  • Deutschtrainer – 26 Завтрак, обед, ужин

    ужин

  • Deutschtrainer – 26 Завтрак, обед, ужин

    das Abendessen

    die Abendessen

  • Deutschtrainer – 26 Завтрак, обед, ужин

    Мы ужинаем в восемь вечера.

  • Deutschtrainer – 26 Завтрак, обед, ужин

    Wir essen um 20 Uhr zu Abend.

  • Deutschtrainer – 26 Завтрак, обед, ужин

    десерт

  • Deutschtrainer – 26 Завтрак, обед, ужин

    der Nachtisch

    die Nachtische

  • Deutschtrainer – 26 Завтрак, обед, ужин

    Что на десерт?

  • Deutschtrainer – 26 Завтрак, обед, ужин

    Was gibt’s zum Nachtisch?

  • Deutschtrainer – 26 Завтрак, обед, ужин

    Я сыт(а).

  • Deutschtrainer – 26 Завтрак, обед, ужин

    Ich bin satt.


%d0%b7%d0%b0%d0%b2%d1%82%d1%80%d0%b0%d0%ba — со всех языков на все языки

Все языкиРусскийАнглийскийИспанский────────Айнский языкАканАлбанскийАлтайскийАрабскийАрагонскийАрмянскийАрумынскийАстурийскийАфрикаансБагобоБаскскийБашкирскийБелорусскийБолгарскийБурятскийВаллийскийВарайскийВенгерскийВепсскийВерхнелужицкийВьетнамскийГаитянскийГреческийГрузинскийГуараниГэльскийДатскийДолганскийДревнерусский языкИвритИдишИнгушскийИндонезийскийИнупиакИрландскийИсландскийИтальянскийЙорубаКазахскийКарачаевскийКаталанскийКвеньяКечуаКиргизскийКитайскийКлингонскийКомиКомиКорейскийКриКрымскотатарскийКумыкскийКурдскийКхмерскийЛатинскийЛатышскийЛингалаЛитовскийЛюксембургскийМайяМакедонскийМалайскийМаньчжурскийМаориМарийскийМикенскийМокшанскийМонгольскийНауатльНемецкийНидерландскийНогайскийНорвежскийОрокскийОсетинскийОсманскийПалиПапьяментоПенджабскийПерсидскийПольскийПортугальскийРумынский, МолдавскийСанскритСеверносаамскийСербскийСефардскийСилезскийСловацкийСловенскийСуахилиТагальскийТаджикскийТайскийТатарскийТвиТибетскийТофаларскийТувинскийТурецкийТуркменскийУдмуртскийУзбекскийУйгурскийУкраинскийУрдуУрумскийФарерскийФинскийФранцузскийХиндиХорватскийЦерковнославянский (Старославянский)ЧеркесскийЧерокиЧеченскийЧешскийЧувашскийШайенскогоШведскийШорскийШумерскийЭвенкийскийЭльзасскийЭрзянскийЭсперантоЭстонскийЮпийскийЯкутскийЯпонский

 

Все языкиРусскийАнглийскийИспанский────────АймараАйнский языкАлбанскийАлтайскийАрабскийАрмянскийАфрикаансБаскскийБашкирскийБелорусскийБолгарскийВенгерскийВепсскийВодскийВьетнамскийГаитянскийГалисийскийГреческийГрузинскийДатскийДревнерусский языкИвритИдишИжорскийИнгушскийИндонезийскийИрландскийИсландскийИтальянскийЙорубаКазахскийКарачаевскийКаталанскийКвеньяКечуаКитайскийКлингонскийКорейскийКрымскотатарскийКумыкскийКурдскийКхмерскийЛатинскийЛатышскийЛингалаЛитовскийЛожбанМайяМакедонскийМалайскийМальтийскийМаориМарийскийМокшанскийМонгольскийНемецкийНидерландскийНорвежскийОсетинскийПалиПапьяментоПенджабскийПерсидскийПольскийПортугальскийПуштуРумынский, МолдавскийСербскийСловацкийСловенскийСуахилиТагальскийТаджикскийТайскийТамильскийТатарскийТурецкийТуркменскийУдмуртскийУзбекскийУйгурскийУкраинскийУрдуУрумскийФарерскийФинскийФранцузскийХиндиХорватскийЦерковнославянский (Старославянский)ЧаморроЧерокиЧеченскийЧешскийЧувашскийШведскийШорскийЭвенкийскийЭльзасскийЭрзянскийЭсперантоЭстонскийЯкутскийЯпонский

Что обычно едят и что рекомендуется есть в Германии на завтрак, обед и ужин

В немецком тексте попалась фраза «Die üppige Mahlzeit». Перевела как «Роскошная еда». Кривой перевод, да? Гугл-переводчик с немецкого часто выдает странные вещи, преподаватели не рекомендуют ему доверять. Пошла искать по картинкам, что же это такое. Вы шла на статью о полезном питании для немцев — https://www.verbraucherzentrale.de/wissen/lebensmittel/gesund-ernaehren/mahlzeiten-im-ueberblick-6962. Перевела.

Детям рекомендуется 5-разовое питание: завтрак, второй завтрак, обед, полдник и ужин.

Исследования показали, что дети, которые завтракали, в течение дня были более продуктивны и имели более быструю реакцию. К сожалению, многие взрослые не завтракают дома и дети перенимают эту привычку. Завтракать нужно обязательно — съесть какой-нибудь фрукт, кусочек хлеба с мягким сыром, выпить стакан молока или какао. Идеально, чтобы на завтрак был какой-нибудь зерновой продукт, хлеб или мюсли, фрукты и молочные продукты. В качестве напитка — фруктовый или травяной чай.

В одиночку завтракать неинтересно, поэтому лучше за столом собираться всем вместе, за красиво накрытой скатертью. Заодно можно поговорить о планах на день, о настроении друг друга. Особенно важны совместные завтраки по выходным, когда можно более детально всё узнать друг о друге, почувствовать себя семьей и заложить в детях будущую привычку совместной трапезы.

Вот я написала «о планах на день», а на самом деле в немецком языке часто используется пассивная позиция — не планирование, а ожидание чего-то от будущего дня. Не достижение чего-то, а ожидание получения. Работодателя не выбирают, а смотрят насколько высокие шансы быть принятым на работу. Эдакая выученная беспомощность.

Второй завтрак у детей проходит в детском саду или в школе. Обычно родители дают с собой «хлебную коробку», Brotbox. Важно, чтобы еда выглядела аппетитно, была полезна и была хорошо упакована. Для второго завтрака идеально подойдут цельнозерновые продукты, сырые фрукты или овощи, молочные продукты и напитки без сахара. Но если завтрак по размеру порции был полноценной едой, то второй завтрак должен оставаться только закуской и быть небольшим.

Горячую еду в Германии традиционно едят один раз в день, на обед. Иногда дети едят теплый обед в школе и теплый ужин дома.

Что рекомендуется в течение недели съедать на обед:
— ежедневно: картофель, макаронные изделия, крупы или бобовые, овощи или салат
— два-три раза в неделю: мясо
— один раз в неделю: морскую рыбу
— два-три раза в неделю: яйца

Десерт не является необходимым, но может быть хорошим дополнением к обеду. Главное — нейтрализовать тягу к сладостям. Это могут быть фрукты в любом виде, творог или йогурт, иногда — мороженое.

Полдник выполняет ту же функцию, что и второй завтрак. Дети были активными, потратили запасы энергии после обеда, поэтому их нужно восстановить. В идеале полдник состоит из комбинации цельнозерновых продуктов и сырых фруктов. Если в течение дня в рационе было мало молочных продуктов, то полдник для них — самое время.

Если хочется сладкого — можно съесть сладкие фрукты, изюм, другие сухофрукты, иногда — выпечку или печенье. И обязательно напиток.

Ужин может быть холодным или теплым, главное, чтобы он был не сразу перед сном — на полный желудок засыпать не полезно. Ужин в немецком языке называется «Вечерний хлеб», Abendbrot. На ужин рекомендуется цельнозерновй хлеб с обезжиренным сыром или обезжиренной колбасой, сырые овощи, творог с зеленью или йогурт.

Для вегетарианцев вместо колбасы к хлебу можно использовать готовые мягкие сыры, например, с паприкой, или сливочное масло, смешанное с натертой морковью. Также на ужин рекомендуются салаты (обычно подразумевается смесь листьев зеленого салата, помидоров и огурцов), овощные палочки с покупными соусами, дипами (где много сахара и жира), картофель, сваренный в мундире, поданный вместе с творогом, немного пиццы или овощного пирога, киша. В качестве напитка — несладкий травяной или фруктовый чай.

Немецкая культура — кофейная, поэтому нигде не упоминается черный или зеленый листовой чай. Но обычно в кафе они предлагаются в меню, правда, только пакетированные. В азиатских кафе подадут правильно заваренный чай.

***************

«Die üppige Mahlzeit» — оказалась праздничная еда, которую, например, подают на новогодний стол, пир на весь мир, вкусные блюда, которые готовят только по определенным поводам. Для немцев, например, это Рождество.

Что предлагает на завтрак, обед и ужин «Эдека», вариант «Азбуки Вкуса» в Германии — https://www.edeka.de/ernaehrung/bewusste-ernaehrung/gesunde-mahlzeiten.jsp.

На завтрак: большую чашку несладкого чая, например, зеленого, два куска цельнозернового хлеба с маслом, яйцо, по желанию — авокадо. На сладкое — фруктовый салат или ложечку меда. Другой вариант завтрака — мюсли с йогуртом.

На обед не рекомендуется каждый день есть мясо. Лучше — разные овощные салаты с оливковым маслом или тушеный с чем-то рис.

На ужин — цельнозерновой хлеб и зеленые листья салата или тушеные овощи. Ужин может быть холодный или горячий. Считается, что немцы так много работают, что им некогда готовить. Рабочий день заканчивается в 13, 16 или 17 ч., ужин начинается в 18 ч., в 20 или в 22 ч. ложатся спать.

В качестве перекусов в течение дня рекомендуются фрукты, смузи, орехи, фруктовые пироги.

***************

Что едят на работе в Германии, данные за 2015 г. (https://news.kununu.com/statistik-was-essen-deutsche-mittagspause/):

46,6% приносят с собой овощи или фрукты.
19,5% едят в столовой на работе.
14,4% ходят в кафе.
11,1% едят дома.
Все остальные едят бутерброды, булочки и прочие хот-доги.

Что больше всего любят есть немцы. Данные за 2017 г. (https://de.statista.com/infografik/7395/das-essen-die-deutschen-am-liebsten/):

— Мясо 53%.
— Макароны 38%.
— Остальное с большим отрывом — овощи, рыба, супы, картофель, пицца, птица.

И маленькое дополнение: в 2015 г 32% немцев ели готовую размороженную пиццу, в 2016 г. — уже 41%. Это любимая немецкая еда. В основном ее предпочитают подростки и молодежь в возрасте от 14 до 30 лет.
Источник — https://www.volksstimme.de/deutschland-welt/deutschland/ernaehrungsreport-deutsche-lieben-fertigpizza.

Если в 2015 г. 2-3 раза в неделю готовили 37 % немцев, то в 2016 г.  — уже 33 %. В 2016 г. ежедневно готовили 39 %.
При покупке готовой еды и продуктов немцев больше всего интересует вкус (97 %), местные продукты (73 %) и стоимость (57 %).

***********

В Германии не рекомендуется на ужин есть салат, т.к. считается, что это вызывает брожение. Ага, а хлеб, пицца и пиво не вызывают 🙂 Если уж немцы готовят салат на ужин, то добавляют в него орехи или фету, чтобы жиры уменьшили брожение.

На завтрак не рекомендуется есть сладкое, поскольку это вызовет краткосрочный всплеск энергии и затем голод или даже гипогликемию. Если на завтрак съесть слишком много жирного, например, классический английский завтрак — бекон, сосиски, яйца, то тело наполовину будет занято пищеварением и на обычные дела не будет хватать энергии. Если после завтрака требуется много сил, например, на выполнение тяжелой работы, лучше съесть жир растительного, а не животного происхождения, например, авокадо, а не жирный паштет из свинины.

*************
Из немецкой статьи про здоровое питание — https://www.einfachbewusst.de/2019/03/arbeit-gesund-essen/.

— Планируйте заранее что вы будете есть на обед на работе и на ужин дома. Благодаря планированию вам не придется внезапно утолять голод кебабом или шоколадным батончиком.

— Готовьте за один раз несколько порций еды. Таким образом у вас будет что разогреть на следующий обед или ужин. Например, можно приготовить несколько порций домашнего соуса или салата. В микроволновке можно быстро разогреть вчерашние макароны или печеные овощи.

— С вечера на завтрак или с утра на обед можно приготовить сырую кашу в банке. Лучше взять банку с завинчивающейся крышкой. Насыпать туда хлопья овса, сои, риса, чего угодно, залить миндальным молоком, водой, любой другой жидкостью и оставить на несколько часов в холодильнике. Перед едой в эту сырую кашу можно по вкусу добавить ягоды, орехи, семечки, кокосовые хлопья, какао, кленовый сироп, ваниль, корицу. Полет фантазии безграничен.

— Организуйте с коллегами группу по приготовлению еды. Девиз — «Один готовит, все едят». От каждого требуется приносить раз в неделю что-то полезное из еды.

— Ешьте здоровую еду. Если ваши коллеги на обед идут в кафе, вы можете присоединиться, но выбирайте места с умом. Например, в итальянской кухне есть пицца Вердура (Pizza Verdura) без сыра, ее можно сбрызнуть оливковым маслом с чесноком. Это могут быть азиатские овощи на пару с тофу, тарелка фалафеля с хумусом и рисом. Если берете салат, откажитесь от готовой заправки типа майонеза, лучше воспользуйтесь оливковым маслом и уксусом.

— Здорово, если рядом с работой есть магазин био-продуктов. Там больше ассортимент фруктов, овощей, ягод, смузи и еще там часто продаются свои свежие горячие блюда.

— Во время обеда ешьте медленно и не отвлекайтесь. Это помогает переключиться с работы, отдохнуть, хорошо пережевать и затем — переварить пищу.

— Не путайте жажду с голодом. Если хочется есть, выпейте в первую очередь стакан воды. Если вода — это слишком скучно, можно добавить в нее лимонный сок, яблочный уксус, немного натурального сока, мяту или несколько кусочков имбиря. Можно выпить травяной или фруктовый чай, сделанный самостоятельно.

— Если чувствуете, что устали на работе и производительность снижается, приготовьте заранее здоровые закуски — сухофрукты, орехи, сушеные помидоры, оливки, сухарики из цельнозерновой муки. Если любите шоколад — перейдите на плитки с более высоким содержанием какао.

— Питайтесь регулярно, удобными для себя интервалами. Чувствуйте свой ритм.

*************

Что на ужин рекомендует есть супермаркет «Rewe», тоже аналог «Азбуки Вкуса»- https://www.rewe.de/ernaehrung/gesundes-abendessen/wie-sieht-ein-gesundes-abendessen-aus/:

Салат с ломтиком цельнозернового хлеба так же полезен, как порция тушеных овощей с рыбой. Холодный ужин или теплый — не имеет значения.

Вечером нужно съесть небольшую порцию углеводов. Сложные углеводы, такие как хлеб, макароны из цельнозерновой муки — идеальны. Также на ужин подходят овощи или салат.

Обязательно нужен белок, строительный материал. Поэтому ужин должен включать молочные продукты — молоко, йогурт, творог, нежирный сыр. Если вы любите горячий ужин, можно приготовить рыбу, постное мясо, бобовые или тофу.

Также нужно съедать в день 5 порций овощей и фруктов. Например, в болгарском перце и моркови много витаминов, минералов и мало калорий. Можно съесть зеленые листья салата, сырые овощи с готовыми соусами, или сделать смузи.


***********

А что в Германии не рекомендуют есть на завтрак? Из статьи https://eatsmarter.de/ernaehrung/gesund-ernaehren/ungesundes-fruehstueck.

— Каши. В Германии часто каши варят из уже готовых смесей, заливают молоком кукурузные или шоколадно-зерновые хлопья. В таких кашах слишком много сахара.

— Тосты с маслом. Они сделаны из муки высшего качества, поэтому в них мало витаминов и минералов.

— Натуральные соки. В них слишком много сахара.

— Блинчики и оладушки. Немцы в муку замешивают слишком много сахара и поливают готовые блинчики кленовым сиропом.

— Круассаны. В каждом из них более 400 ккал, много жира и для теста используется мука высшего качества.

— Обезжиренный йогурт. Чтобы сделать такой йогурт более привлекательным, в него кладут больше сахара. Стоит прочитать информацию на этикетке о калориях. Если в обычном йогурте содержится не более 5% сахара, то в обезжиренном — до 15%.

— Батончики мюсли. В них слишком много сахара и углеводов.

— Вареную колбасу. В ней слишком много жира и соли.

— Латте Маккиато и прочий кофе с сиропом. Он содержит слишком много сахара и в одной кружке получается 200-300 ккал.

— Шоколадно-ореховую пасту типа Нутеллы. Если съесть два куска хлеба с этой пастой, то покрывается суточная потребность в сахаре.

**************

Что я ем на завтрак: чаще всего это черный или зеленый чай с сыром, иногда — каши, люблю манную и геркулесовую, добавляю при варке немного изюма или перед подачей поливаю кленовым сиропом. Такую кашу мы иногда ели на завтрак в московском кафе Conversation на Никитских воротах, у них было очень вкусно. Иногда по настроению ем простые йогурты, иногда — с фруктовыми добавками, соевые, с высоким значением протеина.

На перекус обычно фрукты, сыр, натертая морковь с корицей и йогуртом, шоколад, грецкие орехи, печенюшки. В прошлом году два месяца веда дневник питания, из интереса. Очень помогает быть в сознании, тренировать память, учитывать физические нагрузки.

Люблю готовить разные супы — итальянские, французские, немецкие, русские, всё равно какие, экспериментирую. Люблю печеные в сковороде и в духовке овощные блюда, запекать в соусе красную рыбу, брокколи, делать тушеную зеленую стручковую фасоль с жареными шампиньонами, готовить плов, каши с соусами. Из курицы готовлю обычно грудку, сердечки, печенку. Люблю фрикадельки из смешанного фарша. Жареную картошку делаю редко, хотя люблю. Обычно варю картофель напополам с корнем сельдерея, потом делаю пюре, добавляю молоко. Подаю фрикадельки с этим ароматным пюре.

На ужин часто салат, самый разный, итальянский, греческий, французский. Это может быть модная сейчас Миска Будды или фитнесс-салат: в тарелке красиво раскладывается вареная куриная грудка, сырые овощи, вареный рис, дольки яблок или апельсинов, добавляется немного орешков. Очень вкусно, легко и сытно. Подсмотрела у швейцарцев.

Когда хочется согреться, готовлю тушеную капусту с яйцом, бефстроганов с вареным картофелем, гороховый суп с копченостями, варю густой бульон на косточке и в конце кладу в него готовые печеночные фрикадельки или немецкие маулташен. В то же время активно использую бульонные кубики и готовые супы в пакетиках.

Очень редко делаю смузи, всё же там очень много сахара. Но люблю. Например, морковь, апельсин, грейпфрут. Или банан, клубника, молоко.

Из напитков чаще всего — черный или зеленый листовой чай, благо вокруг много азиатских магазинчиков. Зимой люблю заварить имбирь с лимоном и свежими листьями мяты. Или заварить в кружке нарезанное яблоко. С соками постепенно завязала. Со временем стало как-то невкусно да и слишком много сахара. В теплое время года стараюсь день начинать со стакана воды.

А вам что ближе из питания? Вы завтракаете?

Материалы по теме:

— Про отношение немцев к еде.

— Что едят в Германии? Часть 1 — https://homaaxel.livejournal.com/1335451.html. Сравнение привычек питания Англии, Франции, США, Германии. Как часто и что именно едят немцы в течение дня. Количество потребление хлеба. Почему кому-то важно быть вегетарианцем, а кому-то — есть много свинины.

— Что едят в Германии? Часть 2 — https://homaaxel.livejournal.com/1335852.html. Про влияние возраста и образования на выбор еды. Про важность статусов и социально-культурных традиций.  чем отличается рацион мужчин и женщин, богатых и бедных.

— Что предпочитают есть немцы — https://homaaxel.livejournal.com/1276555.html.

— Что едят немцы. Особенности питания в Германии — https://homaaxel. livejournal.com/1378364.html. Еда — это политика и экономика.

— Про разное отношение к еде у европейцев — https://homaaxel.livejournal.com/1224318.html.

Что едят немцы на завтрак, обед и ужин на примере одной семьи из Берлина

Чем же питаются немцы? Отличается ли их ежедневный рацион от того, к которому привыкли мы? Да, на самом деле очень отличается. И сейчас мы с вами увидим как именно.

На завтрак, да и, впрочем, на любой прием пищи немцы не готовы тратить много времени. Поэтому когда женщина стоит за плитой больше часа, это уже вызывает необычайный восторг или искреннее удивление. Не всякая немка готова потратить столько времени на то, что в тот же миг исчезнет со стола. Ведь впрок готовить здесь не принято.

Немецкий завтрак

Завтрак начинается примерно в 7:00 утра и длится максимум до 8:30, по выходным с 8:00 до 9:30. На завтрак предлагается только два варианта: мюсли с молоком или бутерброд с напитком. Это все. На хлеб или булочку можно не только положить разнообразную начинку, такую как колбаса, сыр, лосось, но и намазать хлеб маслом (так кстати переводится немецкое слово Butterbrot) или вареньем, медом. Выбор не так велик. Дети, в основном, едят мюсли, взрослые едят хлеб, припивая кофе. Чай немцы пьют редко. Хлеб покупают в специальных пекарнях и едят свежим, долго он не залеживается. После завтрака немецкая семья собирается на выполнение своих ежедневных обязанностей: взрослые – на работу, дети – в садик и школу. Детям готовятся специальные контейнеры (боксы) с бутербродом и с каким-то фруктом, как например: яблоко, персик, апельсин и т.п. 

Обед

Время обеда все члены семьи обычно проводят вне дома. Обед укладывается в промежуток с 11:00 до 13:30. Если мы привыкли есть плотно, то немцам, в основном, хватает одного блюда на обед, а употреблять на обед суп, главное блюдо и напиток тут не так широко распространено. В школьных и студенческих столовых, предлагается большой выбор, учащиеся чаще всего выбирают только главное блюдо, иногда еще салатик и все.

В некоторых столовых даже нет напитков, только стоит вода в отдалении – ее можно пить сколько угодно. В связи с этим, когда семья приходит домой, то все уже сытые, только иногда ближе к полднику они возьмут какой-нибудь фрукт, насладятся вкусной булочкой с кофе (только по праздникам или каким-то особенным дням) или мороженым. 

Ужин

В промежуток с 18:00 до 20:00 у немцев начинается ужин, который, можно сказать, является самым главным приемом пищи. Вот здесь семья думает, что же приготовить. Частенько бывает, заглядываешь в холодильник, а приготовить то и нечего. Но это не проблема. Ведь хлеб есть всегда! Поэтому режешь хлеб, кладешь много разной нарезки на стол, можно порезать свежие овощи и фрукты и все – ужин готов. Больше 15-20 минут на приготовление такого ужина точно не уйдет. Иногда, конечно, немцы готовят. Такое бывает, но не часто, и, в основном, то, что можно приготовить за максимум 30-40 минут. К примеру, отварить картошки или макарон и пожарить рыбных палочек.

Или сварить равиоли, или маульташен (наподобие наших пельменей). Временами даже выпекали цукини-пиццу по особому домашнему рецепту. И, конечно же, как обойтись без традиционных немецких сосисок! Они частенько появляются на столе. А так, конечно, хлеб. Как таковых салатов немцы тоже не делают, ведь это же все долго – резать, смешивать, ведь проще просто помыть овощи и положить их на тарелку, а там уж каждый берет сколько ему хочется. Ну уж если холодильник совсем пуст или до дома еще далеко, то семья с удовольствием заглянет в ближайшую дёнерную, где возьмет себе сочный турецкий дёнер!

Что едят немцы по праздникам

По праздникам и особым случаям немцы готовят, нередко и по несколько часов.  Немцы очень любят картофельный салат, главным ингредиентом которого является картошка. Ее мешают с беконом, луком и заправляют уксусом или кислой сметаной.

Если возникнет желание приготовить суп (но очень редко, причина опять же в нехватке времени), то готовят много, на несколько дней, суп получается очень густой, в таком и, правда, ложка стоит, настоящий немецкий айнтопф, главным компонентом которого является мясо, а для приготовления используется как минимум четыре ингредиента; часто берут просто все, что находится под рукой.

Немецкий праздничный стол на день рождения

Если вы собираетесь пойти к немцу на день рождения, то лучше заранее покушать, ведь вы идете туда не есть, а праздновать. В лучшем случае из еды будут картофельный салат и другие салаты в пластиковых килограммовых (так, чтобы хватило на всех) контейнерах, купленных в Лидле. Снеки, крекеры, чипсы – закуски к пиву. Соответственно, пиво в любых количествах и видах, вино, соки и минеральная вода. Если вы хотите съесть какой-то особенный продукт или блюдо или обычно пьете в качестве алкоголя не пиво, а яичный ликер или текилу, например, то берите это с собой. На вас никто косым взглядом не посмотрит, ведь это в Германии нормально: каждый может принести все что угодно, и съесть или выпить это на празднике сам.

Что едят немцы на вылазках

На вылазках у немцев не принято есть привычный нам шашлык и вообще жарить на огне на шампурах, разве только в отдельных случаях. Обычно немцы жарят все на решетке-гриль. Недаром у них это называется грилить, а не как у нас – шашлычить. Например, мы зовем своих друзей на шашлык, а немцы зовут на гриль. На гриле они жарят преимущественно различного рода сосиски, сыр, разные овощи: перец, баклажаны, помидоры и т.д. Сосиски тоже бывают разные: из свинины, телятины, говядины, мяса птицы. Например, Берлин – город многонациональный и в одной компании могут быть мусульмане, которые не едят свинины; индусы, которые не едят телятину и говядину, а также вегетарианцы и веганы, которые не едят мясо вообще. Отсюда и популярность овощей-гриль. Если собирается уже знакомая компания, то там уже известно, кто что ест и определено, кто что приносит для гриля. В новой компании, где о вкусовых предпочтениях друг друга пока неизвестно, принято создавать специальные чаты в мессенджерах, таких как ватсап и обсуждать там, кто что ест или не ест. Из этого чата вы можете узнать, у кого непереносимость лактозы, у кого аллергия на ананасы, кто мусульманин, а кто буддист, кто на диете, а кому нужно закрыть гликемическое окно после тренировки.

В общем и целом, перед тем, как грилить, меню должно быть тщательно проработано и обговорено участниками мероприятия. А где можно грилить в Германии, в частности в Берлине считайте в нашей статье.

Что едят немцы на десерт

На десерт с мороженым подают яблочный штрудель или просто любой пирог из ближайшей пекарни. Очень известны сладкие пончики «Берлинер» с ягодной начинкой, бывает прикупят или испекут брецели – традиционные немецкие крендели.

Приезжайте, как будет возможность в Германию и окунитесь в эту атмосферу немецкой кухни. На каждом углу вас встретят лавки с вкусными сосисками карривурст, а также дёнерные, в которых продают дёнеры, чем-то напоминающие нашу шаурму и многое-многое другое, турецкую пиццу, бургеры. Здесь каждый найдет себе место по вкусу, хотя… вероятнее всего – по запаху! 

Также читайте о том, как немцы едят сырой фарш и смотрите видео о национальных немецких блюдах.

Немецкий блин на завтрак

Иногда в выходные на завтрак страшно хочется сделать что-нибудь нетрудное, но необычное и элегантное. Так, чтобы почувствовать себя на курорте или во дворце (ну, если конечно, приготовив завтрак, быстро абстрагироваться от того, что только что сам его готовил).

С тех пор, как несколько лет назад на странице знакомой в Фейсбуке я увидела этот рецепт, готовить что-то этакое на завтрак в выходной стало намного проще.

Помню свои первые впечатления от того поста: блюдо выглядело как блин, который не помещался на сковородке. Я тогда начала задавать вопросы и выяснила, что это как раз-таки страшно вкусно и довольно просто, а называется Датч Бэби, или блин по немецки, он же Йоркширский пудинг (если печь его не в большой сковородке, а в порционной и на говяжьем жире).

Рецепт пришел не из Голландии, как можно показаться по названию, а из Сиэттла начала двадцатого века. Считается, что «датч» в данном случае, это искаженное «дойч».

Чем хорош этот “блин” еще – его можно легко модифицировать как для сладкого, так и для соленого завтрака, добавив либо ваниль с мускатным орехом, либо сыр и зелень. Я предпочитаю несладкую простую версию, которую потом поливаю лимонным маслом и
посыпаю небольшим количеством сахарной пудры. Добавить ягод и листочек мяты, и все – весь Инстаграм будет у ваших ног.

Сыр и жареный бекон тоже могут стать начинками для блина по-немецки

Итак, нагреваем духовку до 400 Фаренгейт (205 градусов по Цельсию)
Делаем тесто из следующих ингредиентов в расчете на две-три порции:
3 яйца
1/3 чайной ложки соли
¾ чашки белой пшеничной муки
¾ чашки молока
Тесто будет консистенции чуть-чуть погуще, чем как для тонких блинов.

В нагретую духовку ставим 25 сантиметровую (10 дюймов) сковородку с непригарным покрытием и металлической ручкой, на четыре минуты. Вынимаем ее нагретую из духовки и смазываем ее всю кусочком сливочного масла 30 грамм, позволяя остаткам растаять на дне.
Выливаем тесто в сковородку и ставим ее в духовку на 23 минуты, уменьшив температуру до 375 Фаренгейт (190 градусов Цельсия).

Пока блин печется, растопите 30 грамм сливочного масла и выжмите в него 1-2 столовых ложки лимонного сока. Приготовьте столовую ложку сахарной пудры и сито для посыпки.
В готовом виде блин поднимется чуть выше краев сковороды и подрумянится. Дайте ему постоять пару минут, после того, как вынете из духовки, а потом равномерно полейте маслом с лимоном и посыпьте сахарной пудрой.
Мне больше всего нравится его есть с черносмородиновым вареньем.
Приятного аппетита!

Фотография Dutch Baby

Продукты питания


Словарный запас


1. Основные слова

das Lebensmittel/Nahrungsmittel – продукт питания
die Lebensmittel/Nahrungsmittel – продукты питания
die Nahrung – пища
das Essen – еда

das Wasser – вода
die Milch – молоко
der Saft – сок
der Tee – чай
der Alkohol – алкоголь

das Brot – хлеб
das Toastbrot, der Toast – тост
das Brötchen – булочка
das Baguette (-s) – багет
das Hörnchen – рогалик
das Zwieback ( ̈ -e) – сухарь

das Ei (-er) – яйцо
die Kartoffel(n) – картофель
die Nudeln (мн. ч.) – лапша
der Reis – рис
der Buchweizen – гречка
der Pilz (-e) – гриб

das Fleisch – мясо
die Wurst ( ̈ -e) – колбаса
der Schinken – ветчина, окорок
die Salami (-s) – салями

der Fisch (-e) – рыба
das Fischstäbchen – рыбная палочка

die Tomate (-n) – помидор
die Gurke (-n) – огурец
die Zucchini – кабачок
die Paprika(s) – паприка/ сладкий перец
die Möhre(n) – морковь
der Blumenkohl (-e) – цветная капуста
das Grünzeug – зелень
die Zwiebel(n) – лук
der Knoblauch – чеснок

die Bohne (-n) – боб
die Erbse – горошина
die Erbsen – горошины, горох
die Linse(n) – чечевица

der Apfel ( ̈ ) – яблоко
die Birne (-n) – груша
die Banane (-n) – банан 
die Kiwi(s) – киви
der Pfirsich (-e) – персик
die Mandarine (-n) – мандарин
die Aprikose (-n) – абрикос
die Melone (-n) – арбуз, дыня
die Weintraube(n) – виноград 
die Erdbeere(n) – клубника
die Himbeere(n) – малина
die Kirsche(n) – вишня
die Zitrone (-n) – лимон
die Rosine(n) – изюм

die Nuss ( ̈ -e) – орех
die Mandel(n) – миндаль

die Chips – чипсы
das Müsli – мюсли
die Cornflakes – кукурузные хлопья

der Keks – бисквит (печенье)
die Kekse – печенье
der Kuchen – пирог
die Torte (-n) – торт
das (Speise-)Eis – мороженое
die Schokolade  – шоколад

der Honig  – мёд
der Mus – мусс, повидло
die Marmelade (-n) – варенье
die Konfitüre (-n) – конфитюр

der Pudding – пудинг
der Joghurt – йогурт
der Quark – творог
die Sahne – сливки
die saure Sahne, der Schmand – сметана

der Käse – сыр
der Frischkäse – творожный сыр
der Schmelzkäse – плавленый сыр

der Ketchup – кетчуп
der Senf – горчица
die Mayonnaise – майонез
die Soße – соус

der Speck – сало
die Butter – масло
die Margarine – маргарин
das Öl – растительное масло
der Essig – уксус

das Salz – соль
der Pfeffer – перец
der Zucker – сахар
der Zimt – корица
das Mehl – мука
der Grieß – манная крупа

2. Дополнительные слова

die Nährstoffe – питательные вещества
die Eiweiße – белки
die Fette – жиры
die Kohlenhydrate – углеводы
die Ballaststoffe – пищевые волокна
die Vitamine – витамины
die Mineralstoffe – минеральные вещества
die Spurenelemente – микроэлементы

das Frühstück (-e) – завтрак
das Mittagessen – обед
das Abendbrot/Abendessen – ужин
die Kaffeepause (-n) – перерыв (на кофе или чай)

frühstücken – завтракать
zu Mittag essen (isst zu Mittag, aß zu Mittag, hat zu Mittag gegessen) – обедать
zu Abend essen (isst zu Abend, aß zu Abend, hat zu Abend gegessen) – ужинать

(ein)kaufen – покупать
kochen – готовить
füttern – кормить
essen (isst, aß, hat gegessen) – кушать, есть
schlucken – глотать
beißen (beißt, biss, hat gebissen) – кусать
verdauen – переваривать
sich übergeben (übergibt sich, übergab sich, hat sich übergeben) / (sich) erbrechen (erbricht (sich), erbrach (sich), hat (sich) erbrochen) – рвать
zunehmen (nimmt zu, nahm zu, hat zugenommen) – прибавлять
abnehmen (nimmt ab, nahm ab, hat abgenommen) – худеть

süß – сладкий
sauer – кислый
salzig – солёный
bitter – горький

3. Словосочетания

süß und/oder herzhaft – сладко и/или сытно/плотно

zum Frühstück – на завтрак
zum Mittag – на обед
zum Abendbrot – на ужин

mit (großem) Appetit essen – есть с (большим) аппетитом
auswärts essen – есть в ресторане

4. Устойчивые фразы

Guten Appetit! – Приятного аппетита!
Zum Wohl! – За (твоё/ваше) здоровье!

Willst du mit uns essen? – Будешь с нами есть?
Das Essen geht auf mich!/ Die Runde geht auf mich! – Я угощаю!
Das schmeckt (sehr) gut./ Das ist (sehr) lecker. – Это (очень) вкусно.

Ich sterbe vor Hunger. – Я умираю от голода.
Mir läuft das Wasser im Mund zusammen. – У меня слюнки потекли.

Liebe geht durch den Magen. – Путь к сердцу мужчины лежит через желудок.
Hunger ist der beste Koch. – Голод – лучший повар.
Der Appetit kommt beim Essen. – Аппетит приходит во время еды.

Brot ist das/ein Grundnahrungsmittel. – Хлеб – основный продукт питания.

 

Примечания:
► Определение «Produkt» (продукт) в немецком языке означает не только «продукт питания«, а, на самом деле, и любой товар, который можно купить.
► В русском языке существительные <картофель>, <морковь>, <виноград> и <изюм> чаще всего являются общими понятиями, т.е. они употребляются в единственном числе, даже если имеются в виду многие отдельные плоды одного вида. Однако в немецком языке надо всегда уточнять, имеется ли в виду один отдельный плод или несколько.
► В отличие от славянских стран, гречка в Германии совсем не популярна, т.е. немцы её обычно не едят, многие даже не знают, что это такое. Об этом свидетельствует также то, что в обычных немецких супермаркетах её найти проблематично.
► В данном списке представлены только те продукты питания, которые нельзя отнести к определённой категории, либо самые важные слова из соответствующей категории. На темы напитков, фруктов, овощей и т.д. существуют отдельные наборы слов.

 

 


Есть замечания, отзывы или пожелания относительно данной статьи? Пишите!

Немецкий муж и русская жена. Завтрак по-немецки, или почему русско-немецкие браки таят в себе опасность. Если муж немец…

Общество >> Обычаи

«Партнер» №12 (147) 2009г.

Дарья Болль-Палиевская (Дюссельдорф)

«Вообрази, я здесь одна, никто меня не понимает», — писала пушкинская Татьяна Ларина в знаменитом письме Онегину.

Наверное, многие русские женщины, вышедшие замуж за немцев, могли бы подписаться под этими грустными строками. Почему в русско-немецких браках часто происходит взаимонепонимание супругов? Обычно в таких семьях муж — немец и жена — русская. А значит, именно жена оказывается в чуждой для нее культурной среде. После первых этапов, типичных для всех людей, оказывающихся за границей (восхищение, потом культурный шок), наступают будни. Кажется, что все злоключения с немецкими ведомствами закончены, язык так или иначе освоен (вопросов языка касаться не будем, потому что это отдельная и очень важная тема), жизнь идет своим чередом. Да вот только идет-то она, что называется, «чужим» чередом.

Тысячи мелочей, которые для немца являются вещами само собой разумеющимися, потому что он с ними вырос, для русской женщины не знакомы, не понятны. И именно потому, что немецкий муж воспринимает окружающую его действительность как нечто абсолютно нормальное, ему не приходит в голову, что его русскую жену следует «водить» по новому для нее быту, в переносном смысле, за руку, растолковывая его мир, его правила игры.

Всем нам свойственен так называемый «наивный реализм». То есть нам кажется, что в мире существуют только такие порядки, которые заведены у нас, а все, кто живет как-то иначе, воспринимаются нами либо как недалекие, либо как невоспитанные люди. Ну, например, в Германии принято мазать булочку маслом и только потом класть на нее сыр или колбасу. А вот итальянцу никогда не придет в голову намазать хлеб чиабатта маслом, чтобы положить на него салями. Таким образом, немцу кажется, что итальянец ест «неправильный» бутерброд и наоборот. Или в России принято мыть посуду под льющейся из-под крана водой (у кого нет посудомоечных машин, разумеется), а немец сначала нальет полную раковину воды и в ней будет мыть посуду. Для русских такое мытье посуды — возня в грязной воде, а немец упадет в обморок, видя, как русские транжирят воду. Из таких вот, казалось бы, мелочей и соткана будничная жизнь. И эти мелочи могут ее испортить, привести к ссорам.

Немецкий муж, знакомясь с родственниками жены, которые представляются ему по имени, тут же обращается к ним на ты. Жена: «Как ты можешь тыкать моему дяде, ведь он старше тебя на 25 лет!» Но немец-то поступил, исходя из своих культурных стандартов, совершенно верно. Если бы люди хотели, чтобы им говорили «Вы», они назвали бы свою фамилию, рассуждает он.

Русская жена, собираясь идти на день рождения, не подумала упаковать подарок. Муж: «Кто же дарит книгу просто вот так, без красивой обертки!» Тут жена исходит из своих привычек. Муж так громко сморкается в платок в общественном транспорте, что его русская жена краснеет. Русская жена после десяти часов вечера звонит немецким знакомым, муж упрекает ее в невоспитанности. А для нее в этом нет ничего необычного. В России люди, можно сказать, после десяти вечера только жить начинают, вернее висят на телефонах. Муж собирается заключить дорогую страховку от непрофессиональной непригодности, а жена не видит в этом никакого смысла и настаивает на покупке новой машины. Ведь мы привыкли жить сегодняшним днем и не любим загадывать на будущее. Такие примеры можно приводить без конца.

Позднее, с появлением детей, между супругами могут возникнуть конфликты, связанные с воспитанием. Русская мама готовит малышу на завтрак кашу, муж в ужасе: «Что это за размазня такая? Здоровый завтрак — это йогурт и мюсли! Вот что нужно ребенку!» Муж-немец ведет ребенка на прогулку в плохую погоду, без шапки и шарфа. Тут очередь русской жены возмутиться: «Ты что, хочешь, чтобы ребенок схватил воспаление легких?» Идя на родительское собрание в детский сад, жена прихорашивается и надевает изящное платье. Муж: «Зачем ты так красиво одеваешься, мы же только в детский сад идем?»

Как же выйти из замкнутого круг? Неужели любой русско-немецкий брак обречен на развод? Конечно, нет. «Все счастливые семьи похожи друг на друга, каждая несчастливая семья несчастлива по-своему», — писал Лев Толстой. Перефразируя классика, наверное, можно сказать, что все так называемые смешанные русско-немецкие браки похожи друг на друга, потому что сталкиваются с очень схожими проблемами, переживают сравнимые конфликты.

Разность культурных стандартов, с одной стороны, таит в себе особую опасность, но, с другой стороны, обогащает брак, делает его интересным, необычным. Только для этого надо избавиться от двух крайностей. Во-первых, не объяснять все причины семейных неурядиц тем, что один из супругов — иностранец. Когда из частного делаются обидные обобщения, распространяемые на всю нацию, это делу не поможет. Если русская жена упрашивает мужа купить дорогую машину, это не причина заявлять, что «все русские бросают деньги на ветер». А если муж просит следить за тем, чтобы в квартире выключали свет, не надо говорить ему, что в нем проснулось «типичное немецкое скупердяйство».

Во-вторых, надо быть очень внимательным к своим культурным корням. Дело в том, что муж и жена часто думают, что они ссорятся потому, что «не сошлись характерами», между тем именно их разные культуры мешают понять друг друга. Так что объясняйте своим мужьям, почему вы что-то делаете так, а не иначе. Просите их также объяснить свои действия.

«Как-то мы в отпуске сняли на Балтийском море квартирку. Когда хозяин передавал нам ключи, я спросила его, как нам надо разделять мусор. Когда он ушел, мой немецкий муж смеялся до слез: «Моя русская жена озадачена правильностью сортировки мусора!» А я ведь всегда высмеивала педантичность немцев в этом вопросе, а тут сама не заметила, как переняла правила игры. В тот же день муж, по всем правилам искусства жаря на гриле отличные шашлычки, с возмущением рассказывал мне, как какой-то «Besserwisser» сделал ему замечание по поводу того, что он неправильно запарковался: «Что это за манера такая поучать других и указывать, как им жить. Да кому какое дело, как я паркуюсь. Мещане!» В этот день мне стало особенно ясно, что мы очень многому научились друг у друга и что нашему браку уже ничего не страшно», — рассказывала мне моя русская подруга с 15-летним стажем замужества.

«Все люди одинаковы, только привычки у них разные», — сказал Конфуций. Вот если мы научимся принимать привычки другого человека, а не навязывать ему свои, а с другой стороны, будем согласны принять «чужой устав», то русско-немецкая семья сможет стать примером для подражания.

Германия без вранья Томчин Александр Б.

8.8. Выйти замуж за немца?

В Петербурге 25-летняя Вера через Интернет познакомилась с молодым человеком из Германии. Манфред прислал ей длинное письмо, и она попросила меня помочь ей с переводом. Ее поклонник пишет, что в Германии женщины думают только о карьере, они чрезвычайно эмансипированы и эгоистичны и не хотят обременять себя семейными заботами. Он обвиняет их и в том, что им не хватает честности и преданности. Манфред надеется: «Я думаю, что в России еще остались настоящие женщины, которые не так эгоистичны и, как и я, мечтают о семье и счастье».

Немцы все чаще вступают в брак с иностранками. Уже в каждом шестом браке один из супругов имеет иностранный паспорт. В смешанных семьях рождаемость выше, и на улице можно увидеть немало симпатичных малышей с косым разрезом глаз или темнокожих. Нередко встречаются жены из Польши и России. Но особенно ценятся неприхотливые женщины из Азии и Африки – таиландки, филиппинки и др.

45-летний Томас из Гамбурга влюбился в кубинку и объясняет: «У нас все озабочены работой, деньгами, карьерой, а на Кубе люди ценят чувства. Там женщины даже двигаются иначе, чем здесь, – эротично. Нашим женщинам недостает чувственности». Справедливости ради надо признать, что и немецкие женщины иногда выходят замуж за темнокожих африканцев или арабов и тогда адресуют мужчинам-соотечественникам такие же упреки. Браки такого рода, правда, бывают недолговечными – с годами страсти остывают.

Появляются у немцев и русские жены. Они прибывают в ФРГ ежедневно в потоке туристов. А что нам еще экспортировать, кроме нефти и газа? Приезжая в Россию, немцы удивляются тому, как много здесь красивых женщин. И одеваются наши молодые женщины эффектнее. Да и не только во внешности дело. В наших традициях умение женщины заниматься домашним хозяйством и преданность семье. А запросы при этом бывают скромными.

Как складывается судьба смешанных пар? Нине 28 лет, она познакомилась с немцем в Петербурге и встречается с ним уже 8 лет. Но жениться на ней он все еще не собирается. И объясняет – пока что строит дом. А если она не будет больше ждать? «Жаль было бы потерять тебя, но что поделаешь», – отвечает он. С русской брак ему пришлось бы регистрировать, а с соотечественницами можно обойтись без такого риска.

Чтобы жениться на русской, немец должен доказать, что он достаточно зарабатывает. Некоторые смешанные пары за 400 евро оформляют документы в Дании, в г. Тондер, в 4 км от границы с Германией, всего за 3 дня. Или в Финляндии, там достаточно прожить вместе одну неделю. Так строгие немецкие правила удается обойти.

Если муж – иностранец, живущий в Германии, и не имеет гражданства, то его жена не получит там разрешения на работу. Но даже если муж – немец, при знакомстве по объявлению супругов иногда ждут подвохи. Представьте себе: русская женщина вышла замуж вроде бы за немецкого бизнесмена. Она приехала с двумя детьми к нему в Германию, а у него в доме пусто. Он не работает, мебель находит на улице и роется в мусорных баках. Или противоположный пример – русская невеста вышла замуж за богатого немца, владельца особняка, и думала, что у них там все пополам. А по брачному договору ей ничего не принадлежит. Он работает в своем бюро, а она должна содержать в чистоте и порядке огромный дом. И чувствует себя в нем запертой – ни друзей, ни общения.

Обмануться в своих надеждах может и немец – муж. Если в Германии он считался скромного достатка, то в России этот охотник за невестами воспринимается как сказочный принц! Они были знакомы по переписке, вот только кто писал ей письма? И вот к простому немецкому рабочему приезжает наша длинноногая красавица. Немецкий язык учить по-настоящему она не хочет. К его изумлению, она вовсе не мечтала о работе уборщицей в туалете или упаковщицей на конвейере. Ей хочется путешествовать и красиво одеваться. И часами болтать с подругами по телефону. А муж почему-то требует экономить и вечно спрашивает: «Зачем ты это купила?» Но она знает – нужно перетерпеть два года. И ровно через два года она вдруг не приходит домой ночевать, а он получает от социальной службы письмо, в котором требуют, чтобы он пересылал деньги на ее содержание. Обыкновенная история! Разведенные жены обычно в Россию домой не уезжают, а остаются в Германии навсегда.

Как оценивают немцы русских женщин? Мне не раз приходилось слышать, что наши женщины любят детей и домашний уют, очень красивые, понимающие, но ревнивые. «По сравнению с немецкими русские женщины более домашние, от них получаешь больше любви», – говорит мой друг Леон. Немцы считают, что они прекрасные хозяйки, отлично готовят, гостеприимные, но неэкономные: любят покупки, ждут от мужа подарков, цветов и полной финансовой поддержки. Между тем в Германии привыкли к равенству мужчин и женщин, которые вместе работают, вместе оплачивают отпуск и вместе экономят. Пара средних лет, похоже, что в близких отношениях, сидит в ресторане. Она ему: «Пополам платим?» Он ей: «Не надо, ты же вчера купила мне билет в театр».

Русские женщины отзываются о немцах по-разному. При знакомстве их порой коробит, что немецкий партнер не подает пальто, не открывает дверь машины, встречает в аэропорту без букета цветов. Некоторым немцы кажутся скучноватыми. «Все планируют, продумывают, все у них по правилам. Лучше наших мужчин нет никого», – говорит живущая в ФРГ Марина. Можно услышать и такое, но редко – чаще женщины, живущие в браке с немцами, довольны. Их мужья нянчатся с детьми, трудятся по дому, готовят еду и больше им помогают. «Наши русские мужчины измельчали и к тому же их на всех не хватает… В Германии намного больше холостых мужчин, которые носят женщин на руках, не пьют и не курят, следят за собой и не поднимают руку на женщину», – говорит Оксана. «Им важен порядок, уверенность, а не в поле ветер, в ж… дым, – соглашается с ней Вера. – Немцы редко разводятся, у них есть ответственность за семью. Здесь уважение к семье, детям, женщине, пожилым людям воспитывается с детства и приветствуется церковью».

Как складывается судьба смешанных пар? Если женщины выходят замуж только для того, чтобы выехать за рубеж и улучшить свое материальное положение, им приходится нелегко. Если же они ищут любви и защищенности, принимают немецкого мужа таким, какой он есть, если у них есть желание учиться новому, адаптироваться и работать там, то у них больше шансов на счастье. И самое главное для них – учить и учить немецкий язык: от этого зависят отношения с мужем, на работе и со всеми окружающими. Многие находят в Германии достаток, безопасную жизнь, лучшее социальное обеспечение, больше комфорта в быту и уверенность в благополучном будущем своих детей.

Наш 20-летний знакомый Матиас познакомился со Светланой из небольшого российского города по переписке. Пока он на ней не женился. Она ему нравится, но… Света нарушает неписаные немецкие правила. Подчеркнутая одеждой и макияжем сексуальность женщины в Германии свидетельствует скорее об ее проблемах, чем об ее достоинствах.

Немецкая женщина не наденет на работу мини-юбку, слишком прозрачную или открытую блузку, колготки с рисунком и туфли на высоком каблуке. Потому что она там работает, а не соблазняет мужчин.

Инна, молодая женщина – разведенная, живущая вместе с сыном-школьником, – вышла замуж за Дирка и переехала к нему в маленький городок на юге Германии. Вначале она была очарована – чудесная природа, замечательный климат. В объявлении он писал, что у него дом, машина, хорошее финансовое положение. Оказалось, что дом принадлежит его родителям, с которыми он живет вместе. Теперь Дирк потерял работу. Возможностей в маленьком городке мало. Она нашла для себя работу, но тяжелую – на конвейере. Когда она приходит с работы, то ничего не хочет Дирку рассказывать. Почему? Он начнет исправлять ее немецкий язык, а ей хочется отдохнуть. Когда Инна чистит зубы, Дирк стоит у нее за спиной. А ванну она старается принимать, когда его нет дома: воду надо экономить! Жизнь оказалась не безмятежной, как ей представлялось вначале.

Мне знакомы, тем не менее, и счастливые смешанные пары, которые много лет живут вместе и хорошо понимают друг друга. Чаще всего они возникают в результате знакомства во время совместной учебы. Юрген, студент из бывшей ГДР, по окончании института женился на русской студентке Тане и увез ее в Германию. Судьба ее сложилась удачно. Она добилась успехов и в воспитании двух сыновей, и в научной работе. Для этого понадобилось хорошо овладеть немецким языком, а это гораздо труднее, чем кажется многим.

Лариса из Петербурга и Макс из Германии вместе учились в Германии в университете и отпраздновали свою свадьбу в Петербурге. Теперь Лариса живет со своим немецким мужем в Германии и вполне счастлива. Она радуется там многим приятным мелочам – тому, как аккуратно по расписанию ходят автобусы и какие обязательные здесь люди. Макс кажется ей не таким уж педантичным. Лишь изредка возникают взаимные упреки: «Почему ты никак не научишься отделять бумагу от пищевых отходов?» – «Я больше не могу выносить эти бесконечные рождественские визиты с пирогами, пирожными и печеньем!» – «Да, мы привыкли экономить! Неужели трудно выключать свет, когда уходишь из кухни?» – «Ты такой типичный немец!» – кричит в запале она. «Ну, это абсолютно по-русски», – злится он.

Такой брак – сложная смесь любви с раздражением. Они – разные, это сближает и отталкивает одновременно. Принять чужие привычки и обычаи трудно, и это не всем удается. Главное – научиться уступать и понимать друг друга. Как, впрочем, в любом браке.

А вступают ли в брак немецкие женщины с нашими мужчинами? Бывает. Но куда реже. Как оценивают немки наших мужчин? 29-летняя уроженка Гамбурга, недавно открывшая свой ночной бар в центре Петербурга, говорит, что наши мужчины внимательнее, нежнее, романтичнее и менее рациональны, чем ее соотечественники. Но при этом, по ее мнению, они хотят, чтобы жена дома за ними ухаживала. И эта черта отталкивает эмансипированных немецких женщин.

Другой пример – молодая немка, женщина-психолог, приехавшая в Петербургский университет на стажировку, рассказывает, что русские мужчины проявляют к ней интерес и держатся с ней очень корректно, но она им совершенно не доверяет. Потому что ее коллеги – петербурженки – открыли ей глаза. Они объяснили ей, что все наши мужики интересуются ею именно потому, что она иностранка, и что на самом деле они такие сво…

Из книги Великие загадки мира искусства автора Коровина Елена Анатольевна

Полет крещеного немца, или Тайна «Велесовой книги» Вот уже второй век мир будоражит тайна одной из самых мистических книг – старославянской «Велесовой книги», рассказывающей о ритуалах и магии славянского язычества. Однако историки настаивают, что эта книга не только

Из книги Русь, которая была автора Максимов Альберт Васильевич

За кого вышла замуж Тамара? Итак, уважаемые читатели, вы только что сравнили хронологию событий в истории Грузии и истории чжурчженей. Они во многом удивительным образом оказываются параллельно идентичными. Пожалуй, единственное, что у вас могло вызвать недоумение, так

Из книги Всемирная история в сплетнях автора Баганова Мария

Как месопотамские девушки выходили замуж Рассказал Страбон: «…Согласно некоему изречению оракула, у всех вавилонянок вошло в обычай вступать в половое общение с чужеземцами, придя в какой-нибудь храм Афродиты в сопровождении множества слуг и толпы народа. Каждая

Из книги Повседневная жизнь благородного сословия в золотой век Екатерины автора Елисеева Ольга Игоревна

«Выйти замуж — не напасть…» Бывали, впрочем, и такие случаи, когда почтенные отцы оказывались счастливы принять в дом любую супругу, лишь бы сын женился-переменился. Мы уже говорили, насколько предпочтительнее для родителей считалось залучить в семью жениха или невесту

Из книги Молодежь и ГПУ (Жизнь и борьба совeтской молодежи) автора Солоневич Борис Лукьянович

«Володя выходит замуж» При нашем появлении Володя сидел за столом и удивленно встал перед волной девичьей атаки, стремительно ворвавшейся в комнату.Звонкоголосая Таня, наш «чертенок в юбке», сияя от радости, схватила Володю за руку и потащила его к Оле.- Вот, Володя, ваша

Из книги Нацизм и культура [Идеология и культура национал-социализма] автора Моссе Джордж

Йозеф Геббельс Михель — судьба немца 3 июняЗаумь вгоняет меня в нестерпимую скуку. Тошнит от каждого печатного слова. Не нахожу в них ничего такого, отчего мне могло бы полегчать.Рихард обещал помочь мне хоть в чем-то.Не могу грубить ему.Иногда я часами сижу в апатии,

Из книги Московия при Иване Грозном глазами иноземцев автора Флетчер Джильс

Генрих Штаден Записки немца-опричника о Московии Сергей Бахрушин Из предисловия к первому изданию «Записок» Генриха Штадена на русском языке Вестфалец по происхождению, игрою судьбы заброшенный в Московию и записанный в опричнину, автор близко видел описываемые

Из книги Правда о Великой Отечественной войне. Красная Армия всех сильней! автора Оганесян Карен

Глава 29 Завалим немца трупами Тезис о семи-десятикратном численном превосходстве РККА над Вермахтом необходим демократам и гитлеровцам как основа для следующего вывода: потери Красной Армии в 7-10 раз превосходили потери Вермахта. Главным идеологом этого тезиса

Из книги Люди сороковых годов автора Жуков Юрий Александрович

Два немца К утру шестого июля мы завершили трудный ночной переезд по невероятно вязким черноземным проселкам, раскисшим от дождей, к месту нового расположения штаба 1-го танкового корпуса. В дороге потеряли цепь, которая помогала нашему многострадальному пикапу бороться

Из книги Полдень: Дело о демонстрации 25 августа 1968 года на Красной площади автора Горбаневская Наталья

Вместо послесловия «Можешь выйти на площадь, смеешь выйти на площадь» («Русская мысль» №3479, 25 августа 1983)Пятнадцать лет спустя – что нового могла бы я рассказать о демонстрации? Даже для того, чтобы сейчас восстановить ее точную картину, мне пришлось бы обратиться к мною

Из книги Книги в огне. История бесконечного уничтожения библиотек автора Поластрон Люсьен

Средние века и как из них выйти «Библиотека есть истинное сокровище монастыря, который без нее — словно кухня без кастрюль». Однако многим поколениям и безумным перипетиям придется сменить друг друга, чтобы появилась эта формулировка, которая, впрочем, очень скоро

Из книги Казаки [Традиции, обычаи, культура (краткое руководство настоящего казака)] автора Кашкаров Андрей Петрович

Чтобы замуж выйти В день Покрова Пресвятой Богородицы помолиться и после молитвы проговорить:«Святая Покровонька, покрой мне головушку, хоть тряпкою старой, лишь бы не оставаться

Из книги Просчет Антона Деникина и Симона Петлюры, или что произошло в Киеве 31 августа 1919 года автора Кравцевич-Рожнецкий Владимир

«Два немца» и судьба столицы К 16.00 автомобиль Кравса уже поворачивал на Думскую площадь, и его конвой расчищал дорогу к парадному подъезду. И вдруг, как по команде, головы всех, кто стоял на площади, разом повернулись в сторону улицы Институтской. По ней в сторону Крещатика

Из книги Алексеевы автора Балашов Степан Степанович

Тиса выходит замуж Закончив в 1928 году 7 классов школы, Тиса пошла работать. Сначала определилась куда-то по канцелярской части, через некоторое время решила идти по бухгалтерской стезе и устроилась расчетчицей заработной платы в бухгалтерию, кажется, Ленинградской

Из книги Секс на заре цивилизации [Эволюция человеческой сексуальности с доисторических времен до наших дней] автора Жета Касильда

Из книги Дочери Дагестана автора Гаджиев Булач Имадутдинович

Общество >> Обычаи

«Партнер» №12 (147) 2009г.

Дарья Болль-Палиевская (Дюссельдорф)

«Вообрази, я здесь одна, никто меня не понимает», — писала пушкинская Татьяна Ларина в знаменитом письме Онегину.

Наверное, многие русские женщины, вышедшие замуж за немцев, могли бы подписаться под этими грустными строками. Почему в русско-немецких браках часто происходит взаимонепонимание супругов? Обычно в таких семьях муж — немец и жена — русская. А значит, именно жена оказывается в чуждой для нее культурной среде. После первых этапов, типичных для всех людей, оказывающихся за границей (восхищение, потом культурный шок), наступают будни. Кажется, что все злоключения с немецкими ведомствами закончены, язык так или иначе освоен (вопросов языка касаться не будем, потому что это отдельная и очень важная тема), жизнь идет своим чередом. Да вот только идет-то она, что называется, «чужим» чередом.

Тысячи мелочей, которые для немца являются вещами само собой разумеющимися, потому что он с ними вырос, для русской женщины не знакомы, не понятны. И именно потому, что немецкий муж воспринимает окружающую его действительность как нечто абсолютно нормальное, ему не приходит в голову, что его русскую жену следует «водить» по новому для нее быту, в переносном смысле, за руку, растолковывая его мир, его правила игры.

Всем нам свойственен так называемый «наивный реализм». То есть нам кажется, что в мире существуют только такие порядки, которые заведены у нас, а все, кто живет как-то иначе, воспринимаются нами либо как недалекие, либо как невоспитанные люди. Ну, например, в Германии принято мазать булочку маслом и только потом класть на нее сыр или колбасу. А вот итальянцу никогда не придет в голову намазать хлеб чиабатта маслом, чтобы положить на него салями. Таким образом, немцу кажется, что итальянец ест «неправильный» бутерброд и наоборот. Или в России принято мыть посуду под льющейся из-под крана водой (у кого нет посудомоечных машин, разумеется), а немец сначала нальет полную раковину воды и в ней будет мыть посуду. Для русских такое мытье посуды — возня в грязной воде, а немец упадет в обморок, видя, как русские транжирят воду. Из таких вот, казалось бы, мелочей и соткана будничная жизнь. И эти мелочи могут ее испортить, привести к ссорам.

Немецкий муж, знакомясь с родственниками жены, которые представляются ему по имени, тут же обращается к ним на ты. Жена: «Как ты можешь тыкать моему дяде, ведь он старше тебя на 25 лет!» Но немец-то поступил, исходя из своих культурных стандартов, совершенно верно. Если бы люди хотели, чтобы им говорили «Вы», они назвали бы свою фамилию, рассуждает он.

Русская жена, собираясь идти на день рождения, не подумала упаковать подарок. Муж: «Кто же дарит книгу просто вот так, без красивой обертки!» Тут жена исходит из своих привычек. Муж так громко сморкается в платок в общественном транспорте, что его русская жена краснеет. Русская жена после десяти часов вечера звонит немецким знакомым, муж упрекает ее в невоспитанности. А для нее в этом нет ничего необычного. В России люди, можно сказать, после десяти вечера только жить начинают, вернее висят на телефонах. Муж собирается заключить дорогую страховку от непрофессиональной непригодности, а жена не видит в этом никакого смысла и настаивает на покупке новой машины. Ведь мы привыкли жить сегодняшним днем и не любим загадывать на будущее. Такие примеры можно приводить без конца.

Позднее, с появлением детей, между супругами могут возникнуть конфликты, связанные с воспитанием. Русская мама готовит малышу на завтрак кашу, муж в ужасе: «Что это за размазня такая? Здоровый завтрак — это йогурт и мюсли! Вот что нужно ребенку!» Муж-немец ведет ребенка на прогулку в плохую погоду, без шапки и шарфа. Тут очередь русской жены возмутиться: «Ты что, хочешь, чтобы ребенок схватил воспаление легких?» Идя на родительское собрание в детский сад, жена прихорашивается и надевает изящное платье. Муж: «Зачем ты так красиво одеваешься, мы же только в детский сад идем?»

Как же выйти из замкнутого круг? Неужели любой русско-немецкий брак обречен на развод? Конечно, нет. «Все счастливые семьи похожи друг на друга, каждая несчастливая семья несчастлива по-своему», — писал Лев Толстой. Перефразируя классика, наверное, можно сказать, что все так называемые смешанные русско-немецкие браки похожи друг на друга, потому что сталкиваются с очень схожими проблемами, переживают сравнимые конфликты.

Разность культурных стандартов, с одной стороны, таит в себе особую опасность, но, с другой стороны, обогащает брак, делает его интересным, необычным. Только для этого надо избавиться от двух крайностей. Во-первых, не объяснять все причины семейных неурядиц тем, что один из супругов — иностранец. Когда из частного делаются обидные обобщения, распространяемые на всю нацию, это делу не поможет. Если русская жена упрашивает мужа купить дорогую машину, это не причина заявлять, что «все русские бросают деньги на ветер». А если муж просит следить за тем, чтобы в квартире выключали свет, не надо говорить ему, что в нем проснулось «типичное немецкое скупердяйство».

Во-вторых, надо быть очень внимательным к своим культурным корням. Дело в том, что муж и жена часто думают, что они ссорятся потому, что «не сошлись характерами», между тем именно их разные культуры мешают понять друг друга. Так что объясняйте своим мужьям, почему вы что-то делаете так, а не иначе. Просите их также объяснить свои действия.

«Как-то мы в отпуске сняли на Балтийском море квартирку. Когда хозяин передавал нам ключи, я спросила его, как нам надо разделять мусор. Когда он ушел, мой немецкий муж смеялся до слез: «Моя русская жена озадачена правильностью сортировки мусора!» А я ведь всегда высмеивала педантичность немцев в этом вопросе, а тут сама не заметила, как переняла правила игры. В тот же день муж, по всем правилам искусства жаря на гриле отличные шашлычки, с возмущением рассказывал мне, как какой-то «Besserwisser» сделал ему замечание по поводу того, что он неправильно запарковался: «Что это за манера такая поучать других и указывать, как им жить. Да кому какое дело, как я паркуюсь. Мещане!» В этот день мне стало особенно ясно, что мы очень многому научились друг у друга и что нашему браку уже ничего не страшно», — рассказывала мне моя русская подруга с 15-летним стажем замужества.

«Все люди одинаковы, только привычки у них разные», — сказал Конфуций. Вот если мы научимся принимать привычки другого человека, а не навязывать ему свои, а с другой стороны, будем согласны принять «чужой устав», то русско-немецкая семья сможет стать примером для подражания.

Знать законы – это обязанность каждой здравомыслящей женщины, собирающейся замуж за иностранца и тем более уже находящейся за границей. Лучше еще до переезда на Запад познакомиться с законами страны будущего супруга: четко знать не только свои обязанности, но и гражданские права.

Мой возраст (40 с «хвостиком») и личный 12-летний опыт жизни в Германии с западным немцем дают мне, на мой взгляд, моральное право, попытаться предостеречь русских невест, выходящих замуж за рубежом, заранее, посоветовать им обратиться за юридической помощью, чтобы быть подкованной в тех или иных вопросах, с которыми впоследствии предстоит столкнуться в стране мужа. Возможно, потребуется получить консультацию или правовую помощь, исходя из вашей личной, уже сложившейся ситуации. Перейдя в III стадию борьбы за равноправиe (феминизм был второй «волной»), немки и переехавшие как минимум десять лет назад в Германию иностранки добились таких больших побед, что им могут позавидовать русские, американские или французские жены (хотя Франция и США претендуют на супер-демократию). За последнее десятилетие в Германии, например, появилось много печатных изданий на русском языке, в которых есть ответы квалифицированных русскоговорящих адвокатов, специализирующихся на проблемах эмигрантов, в том числе иностранных жен немецких супругов. Изданы брошюры на русском языке, отражающие проблемы эмигрантов разных статусов.

К сожалению, русский менталитет и распространенная привычка русских граждан – экономить на услугах квалифицированного юриста, то есть на жизненно важном: личной безопасности и защищенности, приводит впоследствии к большим проблемам, для решения которых потребуется много эмоциональных и финансовых вложений. А ведь многих проблем можно избежать, если владеть информацией, четко знать и понимать закон.

Русские невесты, уезжающие замуж зарубеж, как правило, безграмотны в правовых вопросах, одурманены быстрой «победой» и чрезвычайно самоуверенны. Зачастую именно они сталкиваются с проблемами после вступления в брак (особенно если встает вопрос о разводе). Однако цепь препятствий и недоразумений может возникнуть уже на стадии подготовки к свадьбе. За время проживания в Германии я узнала не одну подобную историю.

Среди западных женщин (особенно образованных немок) редко можно найти таких, которые, решив выйти замуж за иностранца, не обратятся предварительно к юристу или адвокату, специализирующимся на вопросах интернациональных браков.

О брачном контракте

В России до сих пор не прижился брачный контракт, его считают какой-то порочной сделкой. Об этом, как правило, не принято говорить, находясь на конфетно-букетной стадии и даже перед заключением брака. Многие наивно полагают, что — уж со мной-то ничего плохого никогда не случится. Это опять русский менталитет.

И я так думала, уезжая на заре перестройки жить в Германию, где впоследствии и встретила моего супруга. Но пожив какое-то время за границей, я многому научилась и сегодня убеждена, что брачный контракт – это необходимый документ при заключении брака. Особенно актуально это, если выходишь замуж за иностранца.

Ни одна здравомыслящая западная женщина не вступит в брак без брачного контракта. Ведь этот документ является жизненно необходимой страховкой для себя и будущих детей.

Брачные контракты настолько распространенная вещь здесь, на Западе, что даже существуют он-лайн образцы, то есть, шаблоны этого документа. Но я думаю, что не стоит экономить деньги для похода на консультацию с адвокатом, который может разъяснить все «за» и «против», исходя из конкретной ситуации.

Милые дамы, в том случае если будущий иностранный супруг всячески сопротивляется составлению брачного контракта, стоит задуматься о его надежности! Потому что, во многих странах, например, в Германии, заключение данного соглашения между супругами — такое же обычное дело, как чистка зубов. Кстати, немецким законодательством предусматривается признание недействительным брачного договора, если в нем учтены интересы только одной из сторон, например. немецкого супруга. Так что закон защитит вас, милые дамы, главное уметь им пользоваться.

Если вы уже находитесь в статусе «иностранной жены», у вас произошли в семье неприятности, но вы еще официально не разведены с немецким мужем и проживаете с ним на одной жилплощади, знайте, что в этом случае консультацию адвоката в обязательном порядке должен оплатить немецкий муж. Это положение действует в том случае, если супруга не работает и, следовательно, не имеет своего заработка. Зачастую одного письма адвоката достаточно, чтобы «поставить на место» мужа-дебошира, зарвавшегося негодяя. Если же развод неизбежен, в Германии алименты выплачиваются не только на совместных детей, но и бывшей супруге, вне зависимости от того, какое у нее гражданство.

В этом главное отличие последствий расторжения брака в Германии и России. Вообще, западная супруга (особенно немецкая жена) более защищена законом, нежели российская женщина, где в случае насилия со стороны мужа даже милиции не дождешься, потому что по семейным ссорам оперативный наряд не выезжает. Здесь правит русская поговорка «Милые бранятся, только тешатся».

Кто-то может возразить, что законом защищены только немецкие женщины или обладательницы немецкого гражданства, однако, это не так. Существует в Германии Закон об иностранцах, который регулирует права и обязанности иностранных граждан, а также Закон о пребывании, в котором прописан порядок пребывания иностранных граждан в Германии, в том числе и иностранных жен.

Рекомендую ознакомиться с этими законами, перед тем как покинуть Россию. Вы четко должны представлять, что регламентирует закон в отношении вас. Ведь, например, в Германии прекращение брачных отношений во время испытательного срока приводит к лишению временного вида на жительство иностранного партнера.

В Германии хорошо работает Закон защиты от насилия в семье. Достаточно в критической ситуации набрать номер телефона немецкой полиции – 110. Существуют приюты для женщин, подвергшихся насилию в семье, где временно можно укрыться от притязаний мужа-дебошира.

Кстати, деньги на содержание сбежавшей супруги (и детей) вычитаются из доходов ее немецкого супруга.

Вкратце очень важная информация для тех женщин, кто успел обзавестись общим ребенком с немецким гражданином. Если сложилась ситуация, когда муж грозит отобрать ребенка, помните, что немецкое законодательство (в отличие от законодательства Франции или некоторых штатов США) стоит на страже интересов ребенка, вне зависимости от того, какой национальности, гражданства, расы или религиозных убеждений его мать.

Выходя замуж за иностранца, уточните у вашего адвоката следующие важные вопросы: как не потерять право воспитания ребенка в случае развода? положены ли по закону карманные деньги для неработающей супруги? и имеет ли право ваш работающий иностранный супруг какую-то часть денег не вносить в семейный бюджет (и то, и другое принято в Германии, например)? Знание этих деталей избавит вас от многих проблем.

Связывая себя брачными узами с иностранцем, не стоит руководствоваться только желанием сменить обстановку или страну. Еще до оформления брака рекомендую выяснить, какой существует прожиточный минимум для той или иной страны и какой доход имеет ваш жених, учитывая тот факт, что поначалу у вас вряд ли будет возможность устроиться на работу, особенно не зная иностранного языка на нужном уровне. И может получиться так, что женщина, привыкшая к определенному, не самому низкому уровню жизни в России, может из-за низких доходов мужа, оказаться зарубежом в существенно худших условиях.

Наши российские девушки очень хорошо ориентируются в чатах, форумах и сайтах. Они четко знают, где познакомиться с иностранными женихами; отлично владеют флиртом и искусством обольщения на курортах, ловя в сети очередную жертву, но почему-то забывают обратиться к адвокату или юристу, для получения правовой информации относительно брака в той или иной стране.

Я думаю, гораздо лучше предупредить проблемы, чем их решать в последствии. Настраивайте себя только на позитив, но помните, что от развода не застрахован никто.

За 12 лет жизни в Баварии мне довелось пообщаться со многими смешанными семьями. Я с уверенностью могу сказать, что, в основном, эти семьи состоялись: одни из них живут в согласии много лет, а некоторые только начали строить свои отношения. Но гармония в семье у молодой девушки или зрелой женщины, вышедшей замуж за иностранца, получается только тогда, когда она стремится «подняться» на тот уровень, на котором находится ее муж. Ведь статус иностранного супруга, определяется не как в России, лишь наличием больших денег, а его положением в обществе, в основном профессией или должностью.

Для того, чтобы выйти замуж и чувствовать себя на равных с супругом, нужно и самой быть личностью.

В заключение, хочу дать несколько советов женщинам, стремящимся выйти замуж за рубежом :

  • Приобретите еще на своей Родине универсальную профессию или будьте готовы к дальнейшей учебе или переквалификации.
  • Не поленитесь в своей стране получить дополнительное образование, которое может пригодиться в новой для вас стране. Например, закончить платные одно- или двухгодичные курсы по перспективной специальности для той страны, в которую хотите выехать. Ведь российские дипломы о высшем образовании нужно за границей подтвердить, а вот для менее квалифицированной работы, куда устроиться проще, достаточно среднего специального образования или навыков, приобретенных на курсах, а также знание языка на необходимом уровне.
  • Изучайте иностранный язык заранее. Постарайтесь найти хорошего преподавателя или курсы. Перед отъездом захватите с собой книги по грамматике, учебники, словари.
  • Постарайтесь еще до отъезда получить водительское удостоверение, оно вам очень пригодится, вы будете иметь возможность самостоятельно передвигаться и не зависеть от мужа.
  • Будьте юридически подкованы, хотя бы в вопросах гражданства и семьи, а так же трудоустройства. Помните, незнание законов не освобождает от ответственности.

Завтрак, обед, ужин… и множество закусок

Когда вы впервые посещаете Германию или когда ваши родственники-немцы приезжают в гости, вы можете задаться вопросом: что они обычно едят на завтрак, обед и ужин? Когда едят и как готовят? На этой странице вы найдете ответы. Щелкайте по ссылкам, чтобы получить подробную информацию или рецепты по конкретным категориям, а также приобрести соответствующие продукты в Интернете.

Завтрак (

Frühstück )

Немецкая пословица: Iss dein Frühstück wie ein Kaiser, Mittagessen wie ein König und Abendessen wie ein Bettler (завтракайте как император, обедайте как король и ужинайте как нищий) говорит сама за себя.Завтрак — один из самых важных приемов пищи в немецких семьях. Начните с теплого напитка, такого как кофе, чай или горячее какао. Затем следуют ломтики свежего, хрустящего или поджаренного хлеба ( Brot ) или булочек ( Brötchen ) с различными намазками и начинками. К ним относятся Butter (сливочное масло) или Margarine (маргарин), Marmelade (джемы/варенья), Honig (мед) или шоколадно-ореховая паста (она же Nutella). Некоторые предпочитают Quark mit Schnittlauch (разновидность творожного сыра с зеленым луком), Wurst (колбаса) и Käse (сыр) поверх хлеба.Некоторые намазывают малиновое варенье на ломтик эмменталера на хлеб с маслом. Стакан сока (Saft) также является обычным явлением, как и вареное яйцо (Ei) . Зерновые также популярны, особенно среди немецкой молодежи. Например, овсяные хлопья или Müsli , которые обычно представляют собой смесь цельнозерновых овсяных хлопьев, орехов и сухофруктов. Смешанные с Joghurt (йогурт), кефиром или Milch (молоко), мюсли часто украшают свежими фруктами (Obst) ! Мюсли не только вкусны, но и полезны, что делает их хорошей альтернативой сладким кашам.

Сменный завтрак

При сегодняшнем напряженном образе жизни растет тенденция завтракать на бегу. В Германии вы можете найти пекарню ( Bäckerei ) почти на каждом углу, в поезде или на станции метро. Здесь вы можете купить Brötchen oder Brez’n mit Aufschnitt (булочки или мягкие крендельки с мясным ассорти), которые можно есть во время прогулки. Тем не менее, в субботу и воскресенье большинство семей по-прежнему наслаждаются традиционным завтраком или поздним завтраком с семьей и друзьями, где подают свежий хлеб и яйца.Наиболее стандартными типами являются weich – oder hartgekochtes Ei (яйцо всмятку или вкрутую), Spiegelei (яичница-глазунья) или Rührei (яичница-болтунья).

Grosse Pause/Zweites Frühstück/Pausenbrot

У немцев есть много слов, чтобы описать еду, которую едят между основными приемами пищи! Далеко не вредно для здоровья, на самом деле рекомендуется есть небольшими порциями между приемами пищи, чтобы предотвратить переедание во время обеда и ужина. В немецких школах принято перекусывать между завтраком и обедом.Эта традиция называется Pausenbrot (бутерброд с перерывом) или Zweites Frühstück ( второй завтрак). Малоизвестным для американцев фактом является то, что немецкие школьники, как правило, не имеют планов питания в школе. Таким образом, Pausenbrot предназначен для того, чтобы у учеников была энергия и способность концентрироваться в течение всего утра и практиковать свои манеры. Хотя слово Pausenbrot указывает на то, что это закуска для сэндвичей, она не обязательно должна содержать хлеб. Pausenbrot может быть небольшим бутербродом, но также популярны фрукты, йогурт или батончик мюсли.

Закуска

(Zwischenmahlzeit)

Взрослым также необходимо поддерживать высокий уровень энергии в течение дня! Для них Zwischenmahlzeit (промежуточный прием пищи), также называемый Brotzeit , Vesper или Zweites Frühstück , может включать бутерброды, энергетические батончики, фрукты или йогурт. В Баварии взрослые могут выпить легкое пшеничное пиво и съесть Weisswurst перед обедом.В конце концов, закуски не только для детей! Английское слово «snack» теперь является частью немецкого словаря, как и Imbiss , которое относится к грузовику с едой, в котором подают картофель фри и сосиски). Zwischenmahlzeit предназначен для употребления в дополнение к основному приему пищи, чтобы заполнить его в рабочее время.

Традиционно немецкие семьи едят горячее основное блюдо в течение дня, между 12 и 14 часами. Десятилетия назад все еще было обычным явлением, когда некоторые офисные работники уходили домой, обедали и возвращались на работу.Тем не менее, многие семьи теперь едят горячую пищу вечером. Типичная обеденная тарелка может состоять из Kartoffelsalat mit Würstchen или Frikadellen . Это картофельный салат с колбасой или мясными шариками на первое. Далее идет Spätzle mit Geschnetzeltem (лапша Spätzle с обжаренными свиными полосками), Schnitzel mit Buttergemüse (шницель с овощами в масле) или Fischstäbchen mit Kartoffelpüree (рыбные палочки с картофельным пюре).Мясо подается в большинстве дней, особенно свинина и курица. Овощи также являются стандартной частью любого Mittagessen , несмотря на распространенные заблуждения! Типичные овощи, подаваемые на обед, — это grüne Bohnen (зеленая фасоль) и Möhren (морковь). Кроме того, Erbsen (горох) и Kohl (капуста) являются фаворитами фанатов. Картофель также является основным продуктом питания и поставляется в виде Salzkartoffel (вареного), Knödel (клецки), Bratkartoffel (жареный картофель), Krokette (крокеты), Kartoffelpüree (картофельное пюре) и, конечно же, Pommes Frites (картофель фри)! Естественно, как бы ни был популярен картофель, рис и лапшу также часто едят в качестве гарниров!

Ужин или ужин (

Abendbrot )

Во многих семьях по-прежнему принято есть Abendbrot на ужин, по крайней мере, один день в неделю.В буквальном переводе это означает «вечерний хлеб» и представляет собой легкую холодную еду с хлебом и мясным ассорти, которую обычно едят между 6 и 7 часами вечера. Это связано с тем, что немецкие семьи, как правило, едят основную пищу во время обеда. Типичный Abendessen состоит из цельнозернового хлеба, сыров, мясных деликатесов и колбас, а также горчицы и соленых огурцов (очень популярны корнишоны). Ужин сопровождается салатом и/или супом, в зависимости от сезона. Стакан газированной минеральной воды ( Mineralwasser ) или стакан сока ( Saft ) обычно является предпочтительным напитком для молодых людей.Для взрослых типична пинта пива или бокал вина к этой еде.

Кофе и пирожные (

Кофе и кухня )

Kaffee und Kuchen означает «Кофе и пирожные» и очень похоже на британскую традицию «Teatime». Это традиция, которая объединяет семьи, чтобы немного повеселиться вместе и « Gemütlichkeit » (уют). Семьи и друзья собираются вместе в середине или конце дня, чтобы выпить кофе и насладиться ломтиком или двумя часто домашнего торта.Типичные торты, которые вы можете найти на такой встрече, включают торт Шварцвальд ( Schwarzwälderkirschtorte ) и торт с пчелиным укусом ( Bienenstich ). Другими фаворитами являются чизкейк с творогом ( Käsekuchen ) и фруктовые пироги, такие как сливовые или яблочные пироги ( Zwetschenkuchen или Apfelkuchen ). Когда у людей нет времени печь дома, они часто покупают выпечку в углу Bäckerei (пекарня). Эти приобретенные товары могут включать Mohnstückchen , пирожное с маком или Apfeltasche , карман для пирожных с начинкой из яблок! Торты и пирожные, конечно же, почти всегда сопровождаются горячей чашкой крепкого немецкого кофе.Этот темный кофе обычно подают со сливками или сгущенным молоком. Однако за последнее десятилетие чай стал более популярным, особенно в Остфрисландии. Здесь он всегда был традиционным, и четверть всего чая в Германии потребляется в Остфрисландии.

Фастфуд

Так же, как американские дети, немецкие дети любят есть так называемый фаст-фуд. И, как и в Северной Америке, это увеличение потребления фаст-фуда привело к увеличению проблем с ожирением. Согласно недавнему исследованию, немецкие дети тратят около 15 евро (примерно 19 долларов) в неделю на фаст-фуд.Около трети всех юношей и одна шестая всех девушек едят фаст-фуд не реже одного раза в неделю. Это намного меньше, чем у американских детей, но все равно становится серьезной проблемой. Самый типичный фаст-фуд, который едят в Германии, похож на тот, что едят в Америке. А именно бургеры, пицца и картофель фри от известных сетей, таких как McDonald’s, Burger King и Pizza Hut. Более традиционный выбор — это Bratwurst, подаваемый с булочкой ( Brötchen ). Currywurst , нарезанная колбаса, подается с кетчупом карри, и Pommes Frites (картофель фри), всегда отличный выбор! Затем его подают либо с майонезом, либо с кетчупом, а иногда и с тем и с другим! Эта комбинация называется Pommes rot-weiss , имея в виду красный кетчуп и белый майонез.Сосиски и картофель фри можно купить в уличных киосках, известных как Würstchenbuden . Одно из самых распространенных блюд быстрого питания приобрело такую ​​популярность, что его продажи превосходят все сети быстрого питания США в Германии вместе взятые. Döner Kebab был впервые представлен в Германии турецкими иммигрантами, и теперь вы можете найти Dönerbuden (продавцы кебабов) практически на каждом углу в больших городах! Döner Kebab готовится из тонко нарезанного мяса (телятины, баранины или птицы), нарезанного на вращающемся вертикальном вертеле. Мясо подается в теплой лаваше или в лепешке ( Fladenbrot ) с листьями салата, луком, огурцом, помидорами и йогуртовым соусом ( Joghurtsoße ).

do you have breakfast — Перевод на русский — примеры английский

Эти примеры могут содержать нецензурные слова, основанные на вашем поиске.

Эти примеры могут содержать разговорные слова на основе вашего поиска.

Мэнни, почему ты позавтракал один на улице?

Или вы завтракали в постели?

Почему ты позавтракал с Сэмми?

Вы завтракали этим утром?

Ты тоже завтракал с ними ?

Ты завтракал , Отец?

Предложить пример

Я знаю ты сделал а не позавтракал .

И ты сделал а не позавтракал тоже.

Я знаю ты сделал а не позавтракал .

Что у вас было на завтрак ?

Что ты ел на завтрак этим утром?

Разве не ты сказал ты завтракаешь встреча завтра?

Итак, что у вас было на завтрак ?

Мистер.Сандерс, какой у тебя был на завтрак ?

Я не нашел вас здесь, и состояние кухни сказало мне, что вы сделали не позавтракали еще.

И что, скажите на милость у вас было на завтрак на следующее утро после ночи, когда вы выпили целую фляжку капель белладонны?

Und was hatte Sie am nächsten morgen zum Frühstück , nachdem Sie eine gesamte Flasche, der schwarzen Tollkirsche getrunken hatten?

Вы завтракали a с Аланом этим утром и не пришли?

Хорошо, Мосс, сколько ты съел на завтрак этим утром?

Когда вы завтракали на террасе, под насыщенным кислородом воздухом?

Как бы вы сказали по-немецки: «Что вы вчера ели на завтрак?»?

Как бы вы сказали по-немецки: «Что вы вчера ели на завтрак?»?

от Мануэля 29 января. 2021.

Хотите научиться говорить по-немецки более уверенно и бегло в повседневной жизни?

Тогда давайте пожонглируем глаголами!

Принимайте по 1 немецкому глаголу в день, жонглируйте им и резко повысьте свою беглость, потратив всего 2 минуты.

В этом уроке подкаста я покажу вам, как это сделать.

В этом уроке мы рассмотрим глагол:  essen (есть)  

Просто нажмите на проигрыватель подкастов ниже и наслаждайтесь эпизодом.

Если вы визуал и хотите видеть и читать все слова и предложения, посмотрите мое видео этого урока на YouTube.

( Примечание : Имейте в виду, что нужно активно участвовать и произносить ответ вслух всякий раз, когда я спрашиваю вас:

  • «Как бы вы сказали…»

Я всегда дам вам несколько секунд на ваш дубль. )

Вот несколько примеров предложений, которые я использую в подкасте: 

 

Был ли ист ду да?

(Что ешьте вы там?)

Что ты ешь ?

 

Ich esse ein en Salat.

ем салат.)

Я ем салат.

 

Ich esse mein Abendessen.

ем мой обед.)

Я ем свой обед.

 

Wo habt ihr gestern gegessen ?

(Где вы, ребята, вчера ели ?)

Где ты вчера ел ?

 

Was hast du gestern zum Frühstück gegessen ?

(Что вы вчера ели на завтрак ?)

Что вы ели вчера на завтрак?

 

Wir haben in ein em indischen Restaurant gegessen .

(У нас в индийском ресторане съели .)

Мы съели в индийском ресторане.

 

Если у вас есть какие-либо вопросы о сегодняшней серии, оставьте комментарий ниже.

В следующий раз пройдемся по глаголу: suchen (для поиска)

 

ЕЩЕ НЕ ПОДПИСАЛСЯ НА МОЙ БЕСПЛАТНЫЙ КУРС ПОДКАСТА?

Затем  НАЖМИТЕ ЗДЕСЬ  , чтобы подписаться на мою рассылку новостей по электронной почте и получать БЕСПЛАТНО ежедневные обновления прямо на ваш почтовый ящик с новыми эпизодами подкастов, включая сценарии и заметки для каждого урока, чтобы вы могли улучшить свой немецкий на ходу.

Несмотря на то, что это странный немецкий завтрак

...
ВВЕДЕНИЕ
Чак: Чак здесь. Абсолютный новичок, 1-й сезон, 17-й урок — «Несмотря на то, что это странный немецкий завтрак». Привет и добро пожаловать снова на GermanPod101.com, самый быстрый, простой и интересный способ выучить немецкий язык.
Джудит: Привет всем, это [Джудит].
Чак: На этом уроке вы научитесь составлять длинные предложения с подпунктами на немецком языке.
Джудит: Этот разговор происходит в отеле. Утром, после первой зарубежной экскурсии Джо в Берлине.
Чак: Разговор ведется между Джо и администратором отеля.
Джудит: Говорящие находятся в деловой обстановке, поэтому они будут говорить по-немецки.
Чак: Давайте послушаем разговор.
ДИАЛОГ
Отель: Гутен Морген, герр Кардиган!
Джо: Гутен Морген.Entschuldigung, wo gibt es das Frühstück?
Отель: Frühstück gibt es in dem Zimmer gleich hier vorn. Kommen Sie, Ich Bringe Sie hin.
Гостиница: Итак, hier ist es.
Джо: Ах, шён.Es ist ja ein «шведский стол».
Отель: Ja, genau. Hier vorne gibt es Brot. Da sind Wurst und Käse. Und dann gibt es auch noch Müsli.
Джо: Уах, Мюсли! Gibt es auch Toast?
Отель: Хм, ich glaube nicht, dass wir Toast haben.
Джо: О, хорошо.
Отель: Wenn Sie noch Fragen haben … ich komme gleich wieder.
Джо: Хорошо.
Джо: Entschuldigung.
Отель: Ja, bitte?
Джо: Wo gibt es denn Kaffee?
Отель: Oh, tut mir leid, es gibt jetzt nur noch Tee, weil der Kaffee schon alle ist.
Джо: О! Der Kaffee ist alle, obwohl es nicht mal neun Uhr ist! Хм, черт возьми… Все в порядке!
Гостиница: Доброе утро, мистер Кардиган!
Джо: Доброе утро. Простите, а где [подается] завтрак?
Гостиница: Завтрак [подается] в комнате прямо здесь, впереди.Приходи, я отведу тебя туда.
Гостиница: Вот и все.
Джо: А, мило. Это шведский стол.
Гостиница: Да, именно так. Здесь впереди хлеб. Вон там мясной ланч и сыр.А еще есть мюсли.
Джо: Фу, Мюсли! А тосты тоже есть?
Гостиница: Хм, я не верю, что у нас есть какие-то тосты.
Джо: О, хорошо.
Гостиница: Если у вас есть еще вопросы… Я возвращаюсь прямо сейчас.
Джо: Хорошо.
Джо: Извините.
Гостиница: Да, пожалуйста?
Джо: Где кофе?
Гостиница: Ой, простите, сейчас только чай, потому что кофе уже закончился.
Джо: О! Кофе закончился, хотя еще нет девяти часов! Хм, ну тогда… чай тоже можно!
ШУТКА ПОСЛЕ РАЗГОВОРА
Джудит: Хорошо. Что бы вы сказали о немецком завтраке?
Чак: Скажи, что это вкусно!
Джудит: Да, я должна согласиться.Но к этому, безусловно, нужно привыкнуть, если вы приехали из Америки или Великобритании.
Чак: Да, большинство немцев едят на завтрак хлеб или булочки с маслом, а то, что они надевают, зависит от человека.
Джудит: Да. Например, варенье, мед, шоколадная паста, сыр или мясо для обеда.Все, что требует распространения.
Чак: Некоторые люди также регулярно включают в свой завтрак йогурт, творог, хлопья, фрукты или вареные яйца. Или они могут есть круассаны, а также булочки, но это не так часто.
Джудит: Да, и, кроме яиц, очень редко есть что-то, что требует разогрева или варки.
Чак: Да, если вы скажете немцу, что будете готовить завтрак, он посмотрит на вас немного странно.
Джудит: Да. Взамен действительно большой выбор разных видов хлеба и булочек. Люди обычно покупают их сразу в пекарне, потому что они намного лучше, чем в супермаркете. Ты не согласен, Чак?
Чак: Окончательно.
Джудит: Я думаю, ты наконец нашел разницу.
Чак: О да, конечно. Теперь каждое утро я даже нарезаю себе хлеб.
Джудит: Это важная часть, но она будет невкусной, если ее предварительно нарезать.
Чак: Да, потому что если он предварительно нарезан, то уже не хранится.
Джудит: И он теряет свой вкус. Так или иначе, в типичной пекарне можно найти как минимум шесть видов булочек и 12 видов хлеба, а также множество вкуснейших тортов и пирожных.
Чак: В качестве напитка для завтрака кофе очень популярен среди взрослых. Хотя вариации итальянского кофе, такие как капучино, кофе латте и эспрессо, становятся все более популярными.
Джудит: Да, и есть меньшинство, которое пьет вместо чая чай, детям обычно дают горячее какао, молоко или, возможно, сок. Особым напитком, который я могу порекомендовать любому из вас, кто сейчас страдает от боли в горле, будет горячее молоко с ложкой меда. Это очень хорошо, когда вы кашляете или когда у вас болит горло.
Чак: Давайте посмотрим на словарный запас этого урока.
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ
Чак: Первое слово?
Джудит: [хин]
Чак: «Туда».
Джудит: [hin] это может быть приставка к глаголу, как те отделяемые префиксы, которые мы заметили, но она также может стоять в конце предложения, как самостоятельное слово.
Чак: Следующий?
Джудит: [genau]
Чак: «Точно» или «точно».
Джудит: [genau, genau]
Чак: Следующий?
Джудит: [Брот]
Чак: «Хлеб».
Юдифь: [Брот, дас Брот] и множественное число [Брот]
Чак: Следующий?
Джудит: [Вурст]
Чак: «Мясо на обед» или «колбаса».
Джудит: [Wurst, die Wurst] и множественное число [Würste]
Чак: Следующий?
Джудит: [Кэсе]
Чак: «Сыр».
Джудит: [Käse, der Käse] и нет множественного числа.
Чак: Следующий?
Джудит: [Тост]
Чак: «Тост».
Джудит: [Toast, der Toasts] и множественное число [Toasts].Но слушайте очень внимательно, это хорошее слово, чтобы попрактиковаться в разнице между немецкими и английскими гласными. Чак, ты не мог бы сказать слово?
Чак: «Тост».
Джудит: [Тост] это не «тост», это [Тост], «о».
Чак: Следующий?
Джудит: [дасс]
Чак: «Это».
Юдифь: [dass, dass] формально, пишется с помощью [daß], а теперь пишется с двойным «s».
Чак: Следующий?
Джудит: [венн]
Чак: «Если» или «когда».
Джудит: [венн, венн]
Чак: Следующий?
Джудит: [Фраге]
Чак: «Вопрос».
Джудит: [Frage, die Frage] и множественное число [Fragen]
Чак: Следующий?
Джудит: [Кофе]
Чак: «Кофе».
Джудит: [Kaffee, der Kaffee]
Чак: Следующий?
Джудит: [Ти]
Чак: «Чай».
Джудит: [Ти, дер Ти]
Чак: Следующий?
Джудит: [weil]
Чак: «Потому что».
Джудит: [вайл, вайл]
Чак: Следующий?
Джудит: [obwohl]
Чак: «Или хотя» или «Даже если».
Джудит: [obwohl]
СЛОВАРЬ И ФРАЗЫ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
Чак: Давайте подробнее рассмотрим употребление некоторых слов и фраз из этого урока.
Джудит: Первая фраза [Guten Morgen]
Чак: «Доброе утро!»
Джудит: Это приветствие можно использовать только до полудня, если только вы не произносите его в шутку, например, если студент опаздывает на лекцию в 14:00, профессор может сказать [Гутен Морген], чтобы привлечь внимание к тому, что студент опаздывает. Тогда еще одно слово, на которое следует обратить внимание, это [Шведский стол]
Чак: «Шведский стол».
Джудит: И немецкий, и английский произошли от французского, и оба пишутся одинаково, ну, немецкий пишется с большой буквы, но в остальном это одно и то же. Но немцы хотят произносить длинные слова как можно ближе к оригиналу, и поэтому немецкое произношение довольно далеко от английского.Общее правило состоит в том, что французские производные слова должны произноситься так же, как и во французском языке, и это вовсе не считается педантичным. Скорее, люди, которые неправильно произносят эти слова, будут считаться необразованными, поэтому, если вы скажете что-то вроде [Шведский стол] или что-то в этом роде, над вами могут посмеяться или люди могут даже не понять, вы должны сказать [Шведский стол].
Чак: Это же относится и к ресторану, верно?
Джудит: [Ресторан], да. Я имею в виду, что немцы не всегда идеально произносят слова, например, есть слово [кузен], «двоюродный брат». Он пишется так же, как в английском, и оба языка взяты из французского, но в зависимости от того, с кем вы разговариваете, произношение может варьироваться от настоящего французского [двоюродный брат] до [кусэн] для тех, кто никогда не говорил по-французски и может. это тоже не произносится, но кто-нибудь попытается, если вы попробуете [Кусин] или что-то в этом роде, немцы могут спросить и… мда, нет. Хорошо, и, наконец, я хотел поговорить о [all sein]
Чак: Буквально «быть всем», но в данном случае «исчезнуть».
Юдит: Да, это специальное немецкое выражение, очень полезное. Например, если вы слышите [Der Kaffee ist alle]
Чак: «Кофе закончился» или «У нас закончился кофе».
Джудит: Да, немного странно говорить «Кофе — это все», но ты скоро это поймешь.[Der Kaffee ist alle]

Фокус урока

Чак: В центре внимания этого урока находятся подпункты.
Джудит: Да, пора узнать о той части немецкого языка, которую Марк Твен ненавидел больше всего, о подпунктах.
Чак: Подпункты — это часть предложения, которая не может стоять отдельно, даже если они включают подлежащее, глагол, может быть, даже объект или другую информацию. Основная причина, по которой они не могут стоять по отдельности, заключается в вводном слове, союзе, который требует дальнейшего объяснения.
Джудит: Да, например, в названии сегодняшнего урока «Даже несмотря на то, что это странный немецкий завтрак».Это просто очень странно, потому что вы ожидаете, что что-то последует. Что случается? Хотя это всего лишь немецкий завтрак, и нет, это не странно. Так или иначе, в сегодняшнем диалоге мы столкнулись с четырьмя разными союзами. Первый из них [obwohl]
Чак: «Хотя» или «хотя».
Джудит: Например [Der Kaffee ist alle, obwohl es nicht mal neun Uhr ist]
Чак: «Кофе закончился, хотя еще и часа нет.
Джудит: Также в английском языке вы не можете сказать просто «даже если еще нет и часа», вы должны предоставить больше информации в том же предложении, поэтому мы называем это подпунктом. .
Чак: Приоритет с немецкими подпунктами заключается в том, что глагол должен быть помещен в самый конец, как второй [ist] в [Der Kaffee ist alle, obwohl es nicht mal neun Uhr ist].Как вы знаете, глагол стоит на вторых позициях в главных предложениях.
Джудит: Да, так что это то, что нужно сохранить, глагол на второй позиции в главных предложениях и последний в подпунктах. Итак, второе соединение, с которым мы столкнулись, это [weil]
Чак: «Потому что».
Джудит: Например, [Es gibt jetzt nur noch Tee, weil der Kaffee alle ist]
Чак: «Сейчас доступен только чай, потому что кофе уже закончился.
Джудит: Здесь вы можете наблюдать тот же принцип. [gibt] как глагол в главном предложении появляется во второй позиции, а [ist] в подпредложении ставится в самый конец. [Es gibt jetzt nur noch Tee, weil der Kaffee schon alle ist] Тогда у нас есть союз [wenn].
Чак: «Когда» или «если».
Джудит: Например [Wenn Sie noch Fragen haben, ich komme gleich wieder]
Чак: «Если у вас есть еще вопросы, я сейчас же вернусь.
Джудит: Это просто показывает, что вы можете начать предложение с подпункта, как в английском языке. Также обратите внимание, что [wenn] может означать «когда» или «если». Наконец, мы должны говорить о [dass] с двойным «s».
Чак: «Это».
Джудит: Например [Ich glaube nicht, dass wir Toast haben]
Чак: «Я не верю, что у нас есть тосты».
Джудит: Этот союз работает так же, как и все остальные, обратите внимание, что [dass] — это союз, который всегда пишется с двойным «s». Это то же самое, что [dass], которое раньше писалось с [ß]
Чак: Форма написания изменилась, не так ли?
Джудит: Да, теперь оно всегда должно писаться с двойным «s», чтобы отразить произношение, но только в отношении [dass], которое используется в качестве союза. Если вы имеете в виду артикль, например, вы говорите [das Zimmer], то в нем будет только одна «s».
Чак: Значит, [ß] используется в современном немецком языке?
Джудит: Да, но не в этом слове, только в других.
Чак: Хорошо.
Юдифь: По правилу в тех словах, где гласная короткая, [ß] заменялся на двойную «s».
Чак: Хорошо.
Джудит: Поскольку двойные согласные всегда обозначают краткую гласную, а когда гласная длинная, вы все равно видите [ß], потому что это единственная согласная и обычно указывает на более длинную гласную.

Внешний

Чак: Ладно, на сегодня почти все.Проверка себя — один из самых эффективных способов обучения.
Джудит: Вот почему у нас есть три типа викторин.
Чак: Лексика, грамматика и содержание.
Джудит: Каждый тест посвящен определенному навыку.
Чак: Вместе эти викторины помогут вам освоить несколько основных навыков.
Джудит: Их можно найти в учебном центре по адресу?
Чак: GermanPod101. com Итак, увидимся на следующей неделе!
Джудит: [также bis nächste Woche]

Завтрак в Германии — MrBreakfast.ком


Завтрак в Германии
By Mr Breakfast

Типичный немецкий завтрак ( Frühstück ) находится где-то между тем, что мы называем блюдом из деликатесов, и континентальным завтраком. Мясное ассорти (в том числе их знаменитые колбасы) и сыры подаются вместе с разнообразным хлебом и сладкими начинками, такими как джем, мармелад и мед. Яйца всмятку, хлопья и фрукты завершат обильный завтрак.

Германия славится своим хлебом , который насчитывает более 200 сортов.На завтрак чаще всего подают хрустящие булочки, известные как Brtchen (маленький хлеб). Немцы или «фрицы», как их иногда ласково называют, умеют добавлять ароматные семена в свой хлеб. Семена кунжута, тмина и мака часто посыпают булочки непосредственно перед тем, как их помещают в духовку для выпечки.

Многие немцы скажут вам, что вкусный завтрак делают не начинки или начинки, которые вы кладете на хлеб, а то, как эти начинки и начинки подчеркивают вкус хлеба.Если, конечно, эта начинка или начинка не колбаса, тогда они полностью меняют свою мелодию.

Среднестатистический немец потребляет 67 фунтов колбасы в год. Это средний вес 9-летнего мальчика! Говорят, что в Германии производится более 1500 различных сортов колбас.

Колбаса настолько укоренилась в немецкой культуре, что вместо того, чтобы сказать «Я не против», они обычно говорят: « Es ist mir Wurst » («Для меня это колбаса»).

Когда вы подойдете к немецкому столу для завтрака, их сосиски будут похожи на те, которые вы тоже знаете — звенья и пирожки, хотя звенья различаются по размеру от размера укуса до очень большого.По мере приближения вы начнете замечать отличия от мяса типа Боба Эванса, к которому вы привыкли. Их сосиски имеют тенденцию быть более светлыми, часто почти белыми. Это результат строгих правил, ограничивающих использование добавок. Интересно, что эти самые сосиски часто имеют более обработанный вид — как хот-доги. Это просто из-за того, что они измельчают ингредиенты больше, чем мы, что приводит к более тонкой текстуре.

Блины не очень популярны на завтрак в Германии, несмотря на распространенность рецептов German Pancake в поваренных книгах и в Интернете.Споры о том, что такое немецкий блин на самом деле, бушуют. Некоторые скажут вам, что официальные немецкие блины похожи на блины, размером между французскими блинами и американскими блинами. Другие скажут, что это большой пышный блин, который пекут в духовке.

Блинчики в Германии редко видят с кленовым сиропом. Кондитерский сахар и лимонный сок соперничают с фруктовыми начинками и начинками в качестве дежурного аккомпанемента.

Мюсли – это хлопья для завтрака, пользующиеся особым признанием в Германии. Это сбор зерен, семян, сухофруктов и других полезных ингредиентов.По сути, это мюсли, которые никогда не пекли и не обжаривали. Зерна часто замачивают на длительный период, чтобы смягчить их. Многие находят мюсли безвкусными, но не немцы… они их любят.

Наиболее распространенными немецкими напитками для завтрака являются кофе, горячий шоколад, чай и фруктовые соки.

Если вы любите завтракать в Германии, вам будет приятно узнать, что большинство отелей и общежитий предлагают завтрак «шведский стол» как часть своей стоимости. Ищите знаки с надписью Frühstück inbegriffen (завтрак включен).

Пока будете бродить по Германии, обязательно посетите Баварию. Южная Германия имеет традицию под названием Zweites Frühstück … ВТОРОЙ ЗАВТРАК! Обычно это более легкая еда, которую едят около 10:30 утра, состоящая из кофе, выпечки и/или сосисок.

Два завтрака! Вы, немцы, действительно übermensch !

Настоящий немецкий завтрак — Шеф-повар по средам

Вчера мне пришло в голову, когда я вместе с друзьями и их двумя мальчиками собирал доску для нашего воскресного завтрака, что, может быть, вам захочется посмотреть, на что похож настоящий немецкий завтрак. В конце концов, немецкие завтраки — это легенда, по крайней мере, основываясь на моем анекдотическом прочтении всех случаев, когда люди рассказывали мне о своем удивлении, испытав свой первый немецкий завтрак, будь то студенты по обмену в колледже, деловые путешественники или туристы во взрослом возрасте. .

Французы и итальянцы любят завтракать. Корнетто , смоченный в кофе, или разрезанный кусок багета с кремом кофе — это норма. В конце концов, самые важные приемы пищи в этих странах приходится на обед и ужин.Но немцы любят вытаскивать остановки на завтрак (особенно завтраки выходного дня). Много разных сыров, мяса, множество джемов и меда, вареные яйца, фрукты и овощи, копченая рыба и, конечно же, все виды булочек или сытного хлеба с семенами, которые только пожелает ваше сердце.

Готовясь к воскресному завтраку, в субботу днем ​​мы пошли на рынок (на этот, для разнообразия) и обошли разные прилавки. Мы купили у торговца сыром толстый кусок английского чеддера и кусок покрытого пеплом французского козьего сыра. (В воскресенье утром я добавил к столу кусочек Конте, небольшую порцию камамбера и немного свежего сыра с травами. Ключ к хорошему немецкому завтраку — ощущение изобилия и изобилия!)

Затем мы купили ливерную колбасу (обязательную часть любого завтрака с немецкими детьми и особое угощение для тех из нас, кто когда-то был немецкими детьми (или, знаете, итало-американскими детьми, выросшими в Германии)) и шлаквурст, своего рода немецкая салями.

Для сладкоежек на немецком столе к завтраку должна быть хотя бы пара джемов.(Домашнего, конечно!) Выкладываю малиново-мятный, айвовый и клубнично-ревеневый, по ложке на каждое варенье. Таким образом, люди могли подавать себе варенье специальной ложкой и не класть свои грязные ножи в банки для варенья.

В воскресенье утром Макс и Хьюго пошли за свежими булочками и хлебом. Роллы были еще теплыми, когда они вернулись домой! Макс также взял два Laugenstangen , которые представляют собой мягкие булочки с крендельками, мои любимые Vollkornbrot с несколькими семенами, Hörnchen с блестками мака и несколько сладких булочек.

Затем, пока Макс отвлекла ребенка, пришло время накрывать на стол. Мне нравится эта часть приема людей — выбор правильной скатерти, складывание салфеток, а затем раскладывание еды так, чтобы распределение было хорошо сбалансированным и обильным. Я выбрала полосатую красочную скатерть, которую купила несколько лет назад на распродаже образцов Bellora в Нью-Йорке, и расставила свои разномастные французские тарелки, которые купила одну за другой, когда жила в Париже и проводила выходные, бродя по блошиным рынкам. Чтобы заполнить дыры на столе, я поставил банку с желтым медом, блюдо с мягким, сладким маслом, яркие стебли конфетных помидоров, миску с нарезанной дыней, подставки для яиц, несколько греческих оливок, кружки. для чая и кувшин холодной воды.Маленькая вазочка с мускари делала все более весенним. Оставалось только сварить яйца и заварить чай.

И это действительно самое замечательное в немецких завтраках. Вряд ли на самом деле можно приготовить . Обычно я не считаю это плюсом, но по воскресеньям, когда я хочу максимально использовать каждую минуту, проведенную с семьей, это на самом деле очень важно.

Как вы думаете, вы когда-нибудь угостили бы друзей настоящим немецким завтраком?

13 глаголов за завтраком

Сахар — хороший пример слова, которое прошло очень далеко от своего начала.Возможно, он возник на санскрите ( śarkarā ), а затем перешел на многие языки на пути к английскому, включая персидский ( shakar ) и арабский ( sukkar ), а также древнеитальянский ( zucchero ). , средневековая латынь ( zuccarum ), англо-французский ( sucre ) и среднеанглийский ( sugre, sucre ). И его написание и произношение много раз менялись на своем пути. Это произношение и написание какое-то время существовали вместе; однако написание сахара , произносимое с начальным звуком \ш\, победило все остальные, хотя написание и произношение не очень хорошо соответствуют друг другу.

Сахар — известное название вещества, обычно в форме белых или коричневых кристаллов или белого порошка, получаемого из растений, состоящего в основном из сахарозы и используемого для придания пищевым продуктам большей сладости. Ежедневный столовый сахар, который вы можете добавить к напитку или еде на завтрак, представляет собой гранулированный белый сахар.

Удивительно, но глагол впервые подсластил язык в 15 веке переносным значением «сделать приятным или привлекательным», как в «истории, приправленной романтикой» или «джентльмен подсластил свою просьбу улыбкой».К следующему столетию люди «подсахаривали» еду и напитки. 

Существует также выражение «подсластить пилюлю», которое впервые встречается в 17 веке и буквально означает, что горькую пилюлю легче проглотить. Образно это выражение стало означать «сделать неприятную вещь менее трудной для принятия или решения». Варианты выражения включают глаголы подсластить и позолотить вместо сахара .

Налоги не существовали достаточно долго, чтобы можно было оценить их влияние на общественное здравоохранение.Доказанная польза была бы действительно сахаром пилюлей для осторожных политиков.
The Economist , 28 ноября 2015 г.

Таким образом, оборона страны будет поставлена ​​на место, а дополнительное число даст право территории стать государством, сделает ее большинство американским и сделает ее американским, а не французским государством. Французам это не подсластит пилюлю…
— Томас Джефферсон, письмо, 13 января 1807 г.

Теперь, когда я [сэр Джон Барнард] это знаю, теперь, когда я вижу, что это такое, мне кажется, что это план, который будет сопровождаться всеми этими плохими последствиями…; и я ясно предвижу, что это не произведет ни одного из тех хороших эффектов, на которые джентльмены изволили развлекать нас надеждами: они действительно немного позолотили пилюлю , но состав внутри все тот же; и если народ Англии будет вынужден проглотить ее, он обнаружит, что это самая горькая пилюля, которую они когда-либо глотали с тех пор, как они были народом.

Leave a comment

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *